Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы вместе

Вы вместе перевод на португальский

3,639 параллельный перевод
Вы вместе или нет?
Ou estão juntos ou não estão!
И вы были бы счастливы вместе.
Vocês estariam juntos... felizes.
Какое совпадение, что вы вместе.
Que coincidência vê-los juntos.
Вы вместе только приняли психотропные грибы.
Ambos tinham ingerido cogumelos psicoativos.
Вы вместе с мистером Каслом работали над многими делами.
Você e o Sr. Castle trabalharam em vários casos juntos.
Значит... вы вместе.
Então, são... vocês os dois.
Как давно вы вместе?
Há quanto tempo estão juntos?
И когда этот день придет... возможно, вы могли бы быть монстрами вместе.
E, quando esse dia chegar, talvez possam ser monstros juntos.
Насколько я понимаю... Вы и Майкрофт были вместе некоторое время.
Pelo que eu soube... você e o Mycroft envolveram-se durante um tempo.
Учитывая количество времени, что вы проводите вместе с Эмбер, этим двоим суждено было рано или поздно встретиться.
Com a quantidade de tempo que tu e a Amber têm passado juntos, aquelas duas estavam destinadas a conhecer-se, mais tarde ou mais cedo.
- Вы подписываете соглашение об исключении Стива и уходите вместе с ним.
Assina a expulsão do Steve e pode levá-lo.
Вы учились в Лейпциге вместе с Гейзенбергом.
Você estudou com o Heisenberg em Leipzig.
Если пойдем вместе, вы все погибнете и... я тоже.
Se formos todos, morrem... e eu também.
Ну, вы, копы, всегда держитесь вместе.
Bom, vocês, os polícias, realmente ficam juntos.
Что если вы, ребята, сильно поссоритесь и мы застрянем там вместе с вами?
E se vocês tiverem uma grande discussão e nós estivermos lá presos com vocês?
Было бы круто... Вы уже сто лет не катались вместе!
Já não devem esquiar juntos há séculos!
Они в нем вместе! Разве вы не видите?
Esperai.
Ну, если ты получишь эту работу, возможно, мы больше не будем работать вместе, и ты хотел посмотреть, что из этого выйдет.
Se ficares com este cargo, talvez não voltemos a trabalhar juntos, e querias ver como corria. Espera aí.
Мальчики, вы и это делаете вместе?
Também estão a fazer isso juntos?
Когда Вы увидели их вместе в больнице, он подтвердил Вашу догадку и Вы его упустили.
Quando os viu juntos no hospital, apenas confirmou as suas suspeitas - e perdeu a cabeça.
Ведь если люди привыкнуть видеть вас вместе, вы уже не сможете уйти в кусты.
Porque se as pessoas se habituam a vê-las juntas, não há como esquivar-se.
Эту историю вы придумали вместе?
Foi a história que combinaram contar?
Вы двое вместе?
Vocês os dois estão juntos?
Я считаю, что для защиты Нила, или чтобы стать героем, либо всё вместе, вы устроили так, чтобы Нила оправдали, а вся ответственность легла на вас.
Vejam, o que eu penso é que seja para proteger o Neal ou que seja um herói ou ambas, vocês engendraram esta coisa toda de modo a que o Neal ficasse de fora e ficassem vocês a segurar o saco.
Я посмотрел записи, и когда вы работали вместе на CNN, у вас было что-то, у вас зарождалось нечто хорошее.
Eu vi gravações e durante o curto tempo que vocês os dois trabalharam juntos na CNN, vocês tinham descoberto alguma coisa. Vocês tinham o princípio de algo bom.
Я так и знала, что вы будете вместе.
Eu sabia que voces dois se reuniam.
Я умираю, вы с Дженной остаётесь навечно вместе, и ничто этого не изменит!
Eu vou morrer, voce e Jenna vao ficar juntos para sempre, e nada vai mudar isso!
Вы были вместе между ужином и фильмом?
Estavam juntos, entre o jantar e o filme?
Значит, несмотря на вашу уверенность в том, что вы всю ночь пробыли вместе, есть вероятность, что он мог уйти из дома в промежуток между ужином и фильмом, разве не так?
Então, mesmo que ache que ele estava em casa à noite, é possível que ele tenha saído entre o jantar e o filme, não é?
Вы работаете вместе.
Estão a trabalhar juntos.
Так план в том, что вы останетесь вместе навсегда? Или может она будет блядовать для тебя и брать деньги у мужа.
Ou talvez ela se prostitua para si e roube o dinheiro do marido.
И поэтому я думал, что вы и, вместе, мы должны сделать всё возможное, чтобы освободить его.
Por isso, pensei que você e eu, em conjunto, devíamos fazer tudo ao nosso alcance para o libertar.
Ты говорил, что вы полгода работали вместе в Копенгагене.
Disse que trabalharam juntos no seu semestre, em Copenhaga.
Хорошо. Так, как долго вы были вместе?
Há quanto tempo estão juntos?
Вы можете забрать его, и... мы могли бы вместе осмотреть достопримечательности, о которых я говорила.
Pode ir buscá-la e, talvez possamos visitar a cidade, como lhe disse.
Вы будете вместе сражаться со злыми группировками, всякими монстрами...
Sabe, uma vida a combater cultos malignos e monstros...
Вы были вместе прошлой ночью?
Vocês os dois estavam juntos na noite passada?
Вы двое вместе?
Vocês são um casal?
С тех пор, как вы работали в той закусочной вместе, в той, что с маленьким синим киоском.
Desde que trabalharam juntos naquele restaurante aquele com as pequenas cabines azuis.
Вы не можете запирать меня тут вместе со смеющимся человеком.
Não me podem manter aqui com uma pessoa que se ri.
Вы не расстались, но и вместе не живёте.
Não vão separar-se, mas não vão morar juntos.
Вы почему вместе?
O que estão vocês os dois a fazer juntos?
И если ты однажды найдёшь его, то поймёшь, что я его там оставила чтобы вы снова могли быть вместе.
E, se o encontrares um dia, vais saber que o deixei lá para que possam ficar juntos outra vez.
Вы что, вместе с женой эти, фармасоны какие-нибудь?
Tu e a tua mulher... Estão na maçonaria ou nalgum tipo de seita?
Знаете, вы вдвоем действительно отлично смотритесь вместе.
- Sabes, fazem um casal bonito.
Вы двое проводили много времени вместе, чувства проявлялись...
Vocês passaram muito tempo juntos, sentimentos apareceram...
Мы с Грейс всегда думали, что в итоге вы с Лисбон будете вместе.
A Grace e eu, sempre pensámos que tu e a Lisbon acabassem juntos.
Вы сколько уже не вместе? Что?
Está separado há quanto tempo?
Так вы с Лисбон вместе, как пара?
Então, tu e a Lisbon estão juntos, como um casal?
Вы ребята, поехали вместе в Белый дом.
Foram juntos à Casa Branca.
Затем Вы вышли вместе с толпой.
Depois, sofreu o acidente com a restante multidão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]