Вместе с остальными перевод на португальский
140 параллельный перевод
Нет, спасибо. Я пройду вместе с остальными простецами.
Prefiro usar a dos parvos.
Тебе следует знать... твой отец похоронен в долине вместе с остальными.
Saiba que seu pai foi enterrado com os outros.
Его повесили вместе с остальными. И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
Ele foi enforcado com os outros... depois daquilo, aprendi o que era odiar.
- Капитан, уведите его в трюм, вместе с остальными подонками.
Capitão, leve-o para baixo com o resto desses miseráveis.
Она отказывается подниматься наверх вместе с остальными пожилыми дамами, поэтому мы закрыли ее в подвале.
- Socorro Guido, socorro! - Quem grita dessa maneira? É a Jaqueline, recusa-se a ir para cima com as outras, então fechámo-la na adega.
А я-то думала вы приехали вместе с остальными чтобы увидеть свадьбу миледи Клариссы и графа.
Pensava que cá estavam como todos os outros para assistir ao seu casamento com o Conde.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tu vais estudar para entrar para a faculdade e nós vamos... para o ensino técnico, fazer cinzeiros e gaiolas.
Родителей Джима забрали вместе с остальными британцами и теперь Джим их разыскивает.
Os pais do Jim devem ter sido apanhados com os outros ingleses, e ele anda à procura deles.
Хорошо, но если можно, вместе с остальными.
Certo. Junte-se aos outros se puder. Tudo bem.
Дэйн был моряком, его убили вместе с остальными на острове Уэйк.
era fuzileiro e morreu juntamente com os outros em Wake Island.
Вы сгорите вместе с остальными.
Você pode arder com o resto.
Наверняка она находится в одном из сейфов пробирной палаты вместе с остальными твоими вещами.
Deve estar num cacifo, no Gabinete de Avaliação, com o resto das suas coisas.
Ему претит клевать крошки вместе с остальными голубями... в парке.
- Sento-me numa árvore sózinho. Ele não come connosco quando os velhos nos dão comida no parque.
Я отправил её в центр по переселению вместе с остальными, полностью осознавая, что там с ней произойдёт.
Enviei-a a um centro de recolocação com outros sabendo muito bem o que ia passar lhe.
И вместе с остальными погибнут невинные.
E os inocentes morrerão com todos nós.
Его послали доктору Джордану вместе с остальными артефактами.
Isso foi enviado para o Dr. Jordan com o resto das coisas.
И ты вместе с остальными ищешь козла отпущения.
Como muita gente, procuras um bode expiatório.
- вместе с остальными мутантами. - Я уже была на свободе.
Eu já estava cá fora.
Я поставлю его на склад вместе с остальными вещами.
Ponho-o na arrecadação com o resto das minhas coisas.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Um dia na prisão, e vai ficar a chorar, à espera que paguem a caução, como os outros.
Пустился на поиски тебя вместе с остальными.
Anda à tua procura, como todo o país.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
As pessoas que furaram bloqueio hoje de manhã... estão de quarentena, junto aos habitantes da cidade.
- Элрой, положи вместе с остальными.
- Elroy, coloca-a junto das outras.
Потому что если бы в ней были, Дин, очевидно, вы должны были прийти вовремя вместе с остальными вашими сокурсниками.
Porque se fosses o Dean, obviamente terias chegado a tempo como o resto dos teus colegas.
Они убили ее три дня спустя. Вместе с остальными.
Ela foi assassinada três dias mais tarde junto das outras.
Если пресса захочет узнать о чём думает Мр. Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Se a imprensa quer saber o que pensa o Sr. Farrell, podem ver o 60 minutes com o resto da América.
Подождешь в сторонке вместе с остальными ассистентами?
Pode ir esperar junto dos outros assistentes?
Похороните этого человека вместе с остальными.
Enterrem este homem com os outros.
Да! Тогда почему бы мне не составить тебе компанию, присесть рядом и не похохотать вместе с остальными Американцами?
Então porque não me sento ao pé de ti, faço-te companhia e rio juntamente com a América?
Вместе с остальными.
Connosco.
Тогда умри вместе с остальными.
Então, morre como os outros.
Убрать его и казнить вместе с остальными.
Saia. Executem-no com os outros.
Так что если вы фанатки и хотите автограф, вам придется пойти к служебному выходу и ждать там вместе с остальными.
Se alguém do vosso grupo quiser um autógrafo, têm que ir para a porta do palco, como toda a gente.
Тогда это пойдет сюда, вместе с остальными.
Vou pô-la aqui com o resto.
Вместе с остальными.
E os outros também.
лучше бы ты была в спальне вместе с остальными.
Devia estar no dormitório com os outros.
Иди вместе с остальными.
Sai com toda a gente.
Ещё увидишь. В вечерних новостях вместе с остальными.
E podes ver, nas notícias da noite, como toda a gente.
Но начальство хочет поместить вас вместе с остальными.
Mas as autoridades querem deixá-lo... com os outros detidos em geral.
Дугласу Фейербенку место на Змеиной алее ( накл. улица в штате Айова, короткий путь ) вместе с остальными неженками.
O lugar do Douglas Fairbanks é na Snake Alley, com os outros larilas.
Думаю, она спустилась завтракать вместе с остальными.
Creio que ela desceu para tomar pequeno-almoço juntamente com os outros.
переезжай в пустыню и уходи на покой вместе с остальными старыми евреями.
Aceita o dinheiro, muda-te para o deserto, e reforma-te juntamente com os outros judeus.
Лишился вместе с остальными своими инвестициями?
Ordem! Com o resto dos seus investimentos.
Слушай, я тебе уже говорил, он просто придет и взорвет твой дом, вместе с твоей женой, детьми, и всеми остальными.
Já te disse uma vez antes. Este tipo explodirá a tua casa com a tua mulher, filhos e quem mais estiver dentro.
Я главнокомандующий, я буду кормиться вместе с остальными.
Ponha a mesa e que venham os meus ovos.
И в одной из бессмысленных битв за стадо скота тебя искалечат. Я больше не царица, и вместе с твоей сестрой и остальными представителями нашего рода нас предадут смерти.
E eu, já não sendo rainha, serei executada, com a tua irmã e o resto dos membros da nossa família.
И Грейс оказалась в странном положении. Ей вместе с Вилмой и остальными женщинами пришлось сделать то, что строжайше запрещал Закон Мэм. Следуя южной традиции, они ели землю.
e Grace se encontrou numa situação peculiar fazendo junto com outras mulheres, coisas que eram proibidas na lei de Mam... uma tradição de comer terra
Следуйте вместе с остальными
Siga com o resto dos homens.
Несколько тысяч миоцитов не бьются с вместе остальными.
Uns quantos milhares de miócitos que não contraem com os restantes.
Он умер вместе с остальными агентами ФБР.
Ele morreu, juntamente com os outros agentes do FBI.
США, вместе с остальными державами, запустили операцию Телохранитель.
Temos 36 dias para acabar com isto.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе с лэйлой 18
с остальными 28
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе с лэйлой 18
с остальными 28
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместе зубки ты сожми 21
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместе зубки ты сожми 21
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434