Вместе с ними перевод на португальский
283 параллельный перевод
Мы достигнем Луны и вернемся вместе с ними!
Iremos para a Lua e regressaremos com eles!
Вы знаете, времена меняются, шкипер, и люди, и корабли вместе с ними.
Os tempos mudam, e com eles os navios e os homens.
Бет, ты не хочешь вернуться вместе с ними?
Beth? Tem certeza que não quer ir com eles?
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Eles ouviram sobre nós e fugiram, e levaram a menina com eles.
Я решил занять его место, чтобы спокойно дождаться своих парней и отправиться вместе с ними в Калифорнию.
Tomei-lhe o lugar enquanto espero pelos meus homens. Depois vamos para a Califórnia.
После этого я уеду вместе с ними.
Eu vou sair com eles. Voltaremos a minha casa.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Depois de se casarem, viveram anos de um lado para o outro, aqui e ali, onde quer que se jogasse pólo e houvesse gente rica.
- Кен вместе с ними.
- O Ken também está lá.
И 5000 индусских студентов пройдут вместе с ними.
Acompanhados por 5.000 estudantes hindus.
Победителю достаются лучшие лошади проигравших племён, а вместе с ними - престиж, богатство и власть.
O vencedor recebe os melhores cavalos das outras tribos, conquistando prestígio, riqueza e poder.
Что ты делаешь вместе с ними?
O que fazes com eles?
И ты пойдешь вместе с ними
E tu vais com eles. - É.
Я знаю это, потому что я работал вместе с ними играл с ними в боулинг наблюдал за тем, как они получают повышение через мою голову.
Sei isto, porque trabalhei juntamente com eles, joguei bowling com eles, vi-os ficarem com as minhas promoções vezes sem conta.
Если те из нас, кто способен... поднять голос против... их оскорбительного отношения к нашим собратьям, не сделают этого... мы будем на Страшном Суде вместе с Ними.
"Se os que têm voz... " não a levantarem em indignação... " perante o tratamento que dão a outros seres humanos...
Если мы загрузим те же файлы обратно, оно может уйти вместе с ними.
Se transmitirmos os mesmos ficheiros para a sonda, pode ser que vá com eles.
И вместе с ними - несколько наших наиболее выдающихся ученых.
E alguns dos nossos melhores cientistas.
Если они погибнут, будущее Кардассии умрёт вместе с ними.
E se eles morrerem, o futuro de Cardássia poderá morrer com eles.
Мы должны вернуться на место рождения, посетить местную церковь, посидеть на улице с соседями, помолиться вместе с ними, даже, если ты не верующая, иначе мы пропадём.
Visitar a capela da aldeia, apanhar ar fresco com as vizinhas, rezar as novenas com elas, mesmo que não sejas crente. Caso contrário, perdemo-nos como se fôssemos vacas sem badalo.
И мораль вместе с ними.
- Porcaria para traficar.
Вместе с ними, был?
Estavas lá?
Я не хочу, чтобы вы оказались в тюрьме вместе с ними.
Não quero que acabe na prisão também.
Иногда ты гнёшься вместе с ними.
Umas vezes, luta-se.
Не хотелось бы вам говорить, но эти четверо Рииту могут уничтожить пару городов... и много людей вместе с ними.
Detesto dizer isto, mas estes rebeldes podem destruir várias cidades, matando muita gente.
Да, но вместе с ними Цекель Кан.
Mas, senhor, quem os conduz é Tzekel-Kan.
И вместе с ними 30 миллионов невинных людей?
E matar 30 milhões de pessoas inocentes junto com eles?
Люди, работающие в этих компаниях, умирают вместе с ними. Конференция, собрание, обед - за один раз...
E os homens e mulheres que trabajam en elas, morrem tambem a cada conferencia, a cada reuniao, e a cada negocio.
Стоимость драгоценностей составила более миллиона долларов, Вместе с ними он взял также крупную сумму денег.
Para além de mais de um milhão de dólares em jóias, o ladrão fugiu com uma larga quantia de dinheiro.
Я одно время ошивался вместе с ними.
Cheguei a andar com eles durante uns tempos.
Если ты в команде местных, то и в церковь ходи вместе с ними!
Tu foges com os "Nativos", então tu vais rezar com eles!
Вы обвиняете всех и всё в ФБР... вы должны обвинить и меня вместе с ними.
Se acusar alguma coisa ou alguém no FBI, tem de me acusar a mim também.
Почему я нахожусь вместе с ними?
Que é que eu tenho a ver convosco?
По одиночке мы слабы, но вместе сможем с ними бороться.
Não podemos lutar sozinhos. Mas todos juntos vencemos.
- Может сесть сзади вместе с папой. Дети прекрасно разместятся между ними. Чепуха.
O tio Charlie pode ficar atrás com o pai e as crianças cabem perfeitamente ao lado dele.
чтоб с ними вместе умолять вас, герцог.
... apelo ao senhor nesta justa causa.
Скажи мне код сейчас. Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу.
O meu conselho é que me dê o código agora e se eles se armarem em duros, enfrentamo-los juntos.
С ними можно справиться, Джим. Вместе это будет легко.
Podemos controlá-los, Jim.
Значит вы не против, чтобы пообедать вместе с ними?
Não se importa de jantar com elas?
Если мы все вместе поднимемся на борьбу с ними, то мы победим!
Se nos unirmos todos como um só, ganharemos o dia!
Не желаете посмотреть на операцию вместе с ними?
- Gostaria de assistir com eles?
- Разговаривал с ними, купал их, гулял с ними, мы вместе играли в прятки. A на ночь рассказывал сказки.
- C0nversava c0m eles, dava-lhes banh0, passeava-0s, jogávamos ás escondidas, e á noite contava-lhes histórias.
Все они сидят вместе в углу в холле рядом с ними на полу сидит директор музея.
Estão todas juntas num canto da entrada... A professora também está com elas.
Но ты должен с ними разобраться иначе вам не праздновать вместе следующее Рождество.
Mas admite o problema... ou não irão celebrar juntos o próximo ano.
Стриптизёрши были хороши, а я всё равно не мог представить себя с ними вместе.
Aquelas strippers eram boas, e eu não me imaginei com nenhuma.
Если мы вместе, мы увидим, как справиться с ними.
Juntos resolvemos Qualquer embaraço
Я благодарен судьбе, что она вновь свела нас вместе но должен признаться что мне очень интересно, как ты с ними связалась.
Não que eu não esteja grato à Providência por trazer-te de volta... mas tenho de confessar... estou um pouco curioso para saber como acabaste com eles.
Он ездит с ними в турне, но они не вместе.
Vai em digressão com eles, mas não "com" eles.
Я 6ы хотел, чтобы ты по поворил с ними. Вместе со мной.
Estava com esperanças que falasses por mim.
Мы играли вместе с Лос-Анджелесскими группами и развлекались с ними.
Se jogásses em L.A... o mais certo era que nós te papássemos, querido.
Мы с ними вместе выступаем!
Tenho um espectáculo com eles!
Мы признаем, что у нас трудности, но вместе, мы с ними справимся.
Tem a ver com perceber que temos muito trabalho a fazer e temos de o fazer juntos.
- Будешь себя вести как животное, с ними вместе и запрём.
Faz como um animal e eu vou encarcerar-te como um.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе с остальными 16
вместе с лэйлой 18
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ними все будет хорошо 20
с ними всё будет хорошо 17
с ними все будет в порядке 26
с ними всё будет в порядке 24
вместе с лэйлой 18
с ними все в порядке 77
с ними всё в порядке 39
с ними все хорошо 30
с ними всё хорошо 21
с ними все будет хорошо 20
с ними всё будет хорошо 17
с ними все будет в порядке 26
с ними всё будет в порядке 24
с ними 147
с ними что 43
с ними покончено 21
ними 18
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
с ними что 43
с ними покончено 21
ними 18
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместо меня 36
вместе зубки ты сожми 21
вместо тебя 19
вместо него 21
вместо того 1929
вместо этого 434
вместе в пляс 46
вместо меня 36
вместе зубки ты сожми 21
вместо тебя 19
вместо него 21
вместо того 1929
вместо этого 434