Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вместе с

Вместе с перевод на португальский

10,824 параллельный перевод
Не волнуйся, мы ее найдем вместе с тем парнем, что ее забрал.
Não se preocupe, vamos encontrá-la juntamente com o homem que a levou.
Все эти устаревшие доктора и медсестры, которые мешаются под ногами, вместе с неправильными диагнозами, человеческой погрешностью...
Todos estes médicos antiquados e as enfermeiras que estão no caminho, erros de diagnóstico, fiabilidade humana...
Ты был на больничном больше недели, а ты, Фаско, я думал, ты исчез вместе с тем пропавшим федеральным агентом.
Estiveste de baixa por mais de uma semana, e tu, Fusco, Pensei que tivesses desaparecido com esse agente federal.
Скажи, Уит, ты ведь основал компанию вместе с ним?
Sabes, começaste a agência com ele, não foi, Whit?
Это потребует много практики... но вместе с этим... ты однажды сможешь улететь.
Requer muita prática, mas com isto, podes um dia voar livre.
Теперь ты готова к тому, что идёт вместе с этим даром.
Já estás preparada para o que vier com esta dádiva.
Я мог охотиться - я вместе с собакой - но она была фермером.
Eu fazia umas coisas com o cão, mas a agricultora era ela.
К тому времени, как мы ударили по ним, их уже и след простыл, вместе с оружием.
Quando entramos no complexo deles, eles já estavam muito longe, e as armas também.
Я могла оказаться и в подвале вместе с Алекс.
Podia muito bem estar na cave com a Alex.
Мы вместе с ним воевали против Пруссии.
Lutámos contra os prussos juntos.
Он поворачивает налево, линкоры, эсминцы, подводные лодки, все поворачивают налево вместе с ним.
Se virar à esquerda, navios de guerra, contratorpedeiros, submarinos, todos viram à esquerda com ele.
Это случилось в конце дня, когда я собрал всё это воедино вместе с небольшой командой преданных людей.
Vai estar ao fim do dia, depois de juntar tudo. Com uma pequena equipa de confiança.
Но если ты хочешь большую прибыль, приготовься парить вместе с орлами.
Mas se queres lucros a sério, tens de voar alto.
Я вырос в том месте, работал в апельсиновой роще вместе с моей семьей на протяжении долгих дней, в палящую жару, но всегда жаждал большего, хотел выбраться оттуда...
Foi aí onde cresci. Trabalhar nos laranjais com a minha família... Dias compridos, calor abrasador, queria sempre sair, queria mais...
Во время войны, Isodyne, вместе с другими компаниями работал над созданием атомной реакции.
Durante a guerra, a Isodyne, juntamente com todas as outras empresas legitimas no seu ramo, trabalhavam para alcançar uma reacção atómica bem sucedida.
Если я не вернусь через 10 минут вместе с Пегги, уезжайте без нас.
Se não voltar com a Peggy em 10 min. partam sem nós.
Прошлой ночью, в полночь, мой возлюбленный муж, Кэлвин Чедвик, вместе с несколькими своими коллегами... Погибли в море...
Ontem à noite, à meia-noite, o meu amado esposo, Calvin Chadwick, juntamente com vários colegas dele... pereceram no mar...
Трудно отказаться от возможности провести время вместе с Уитни Фрост...
É difícil recusar a oportunidade de estar com a Whitney Frost...
Я доставлю пушку к вам вместе с Верноном Мастерсом, с которым вы сделаете, что пожелаете.
- Eu entrego-lhe o canhão a si, juntamente com o Vernon Masters para fazer o que quiser.
Я вместе с ним учился в художественной школе.
Andávamos juntos na École Boulle.
И вместе с моими коллегами...
E eu, junto com os meus colegas...
Мы останемся, мы дадим бой, и мы выберемся отсюда вместе с заложниками.
Nós vamos ficar, nós estamos a lutar, e nós vamos sair vivos, com os reféns.
И вы вместе с ней.
E você também.
Валентин умер, и вместе с ним Круг.
O Valentine morreu e o Círculo morreu com ele.
Валентин почти разрушил Сумеречный Мир и человечество вместе с ним.
O Valentine quase destruiu o Mundo das Sombras e a humanidade.
Гас смотрит вместе с тобой?
O Gus vê isso contigo?
Вместе с украденными документами.
Juntamente com os documentos roubados ao Duque.
Получив эти имена, мы завладеем ими вместе с герцогом.
Se a encontramos, controlaremos mais do que apenas o Duque.
Он знает, что такое вставать вместе с солнцем, присматривать за животными, жить натуральным хозяйством.
Ele sabe o que é acordar cedo, tratar dos animais, viver do que plantamos.
Вместе с ним и весь рынок.
- E o mercado também.
Так что, я верунлась вместе с Джеффом. Тишина!
Então, voltei para o Jeff.
– Хорошо. Да, знаешь, мы должны погулять вместе с детьми в эту субботу.
Devíamos juntar os miúdos este sábado.
Потому что я создала эту компанию вместе с тобой.
Porque construí esta empresa, tal como tu.
Нет, Дейл, ты должен прекратить. А он должен продолжить. Он должен вместе с вами пойти на сделку.
Mas tu tens de parar, ele tem de continuar.
Я организовал неофициальную встречу в участке вместе с вами и мистером Бахом.
Vamos entrar pela porta dos fundos da esquadra.
Причина, по которой Акс не был в Башнях близнецах 11 сентября вместе с другими сотрудниками его компании, в том, что он был в офисе у своего адвоката и обсуждал компенсацию при увольнении.
O Axe não estava nas torres no 11 de setembro, com o resto da empresa, porque estava no escritório do advogado dele a ver a indemnização por despedimento.
Бейтесь вместе с моим сердцем, благословенным больше, чем можно выразить ;
Pulsem com o meu coração, mais abençoadas do que o coração consegue dizer ;
Игра изменилась, но ты не изменился вместе с ней.
O jogo mudou e tu não mudaste com ele.
Если вы пойдёте сейчас, вы сможете проскользнуть незамеченными вместе с толпой, прибывающей на завтрашний конклав.
Agora, por favor. Se forem agora, podem misturar-se com a multidão que vem assistir ao Conclave de amanhã.
Сделай его вместе с нами.
Dá-o connosco.
Нам с тобой нужно держаться вместе.
Precisamos ficar juntos.
- Я уйду вместе с этим кольцом.
- Vou sair com aquele anel.
Когда мы с тобой были вместе, я был тем, кем должен был быть. Я развлекался, хорошо проводил время... И не говори мне, что мы плохо проводили время.
Quando nós saíamos juntos, eu estava focado em divertir-me e, na verdade, divertimo-nos à grande.
Если будете работать с ним и со мной, то вместе мы сможем избавиться от конкурентов.
Trabalhe com ele, e comigo, podemos destruir a concorrência.
Я не хотел стирать этот мир, вместе с ним.
Não quis apagar este mundo...
Когда его изберут сенатором, мы с Чедвиком будем работать вместе, чтобы защищать эту страну.
Quando ele for eleito senador... ele e eu vamos trabalhar juntamente... Para proteger este país.
- С этого момента, все 50 человек будут жить, дышать и тренироваться вместе.
De agora em diante, os 50 vão viver, respirar e treinar juntos.
Я пытался с пользой потратить наше время вместе.
Estava a tentar prolongar o nosso tempo juntos, doutora.
Психиатр, с которой мы вместе учились, если тебе правда нужно с кем-то поговорить.
Uma colega terapeuta, se precisas de falar.
Послушайте, я пришёл сюда, потому что ценю вас, ребята... ценю мои отношения с департаментом, но особенно с этой станцией. Мы вместе пили на годовщину.
Ouçam, estou aqui porque vos dou valor, especialmente a este quartel.
Тогда сними с меня цепи и мы сможем вместе ей помочь.
Então tira-me estas correntes e podemos ajudá-la, juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]