Вы замечали перевод на португальский
166 параллельный перевод
Вы замечали, как разные чемпионы держат ракетку?
Já notou como diferentes jogadores empunham a raqueta?
— Вы замечали у него потливость?
- Notou algum suor à superfície? - Não.
Сколько раз вы замечали странные явления в этой комнате?
Quantos distúrbios já registaram neste quarto?
Вы замечали, что кукла чревовещателя ведет очень активную сексуальную и социальную жизнь?
Não vos parece que o boneco do ventríloquo tem uma vida sexual e social muito activa?
Всякий раз, когда я смотрю новости, и в них рассказывается про какого-нибудь преступника, террориста, маньяка, серийного убийцу... Вы замечали, как он всегда прикрывает свое лицо?
Sempre que vejo os noticiários e prenderam um criminoso, um terrorista, um louco, ou um assassino em série, ele tapa sempre a cara com o jornal, o casaco, o chapéu...
Он этот " Вы замечали то?
É o tipo do... " Já reparou nisto?
Вы замечали сё? " - парень
Já reparou naquilo? "
[Mалдер] Вы замечали такие же явления с другими электронными приборами, как радио или телевидение?
Reparou noutro tipo de interferência electrónica? No rádio ou na televisão?
Вы замечали, что в каждом магазине есть банка для чаевых на прилавке?
Já repararam que todos os lugares onde vamos, ultimamente, têm um recipiente para as gorjetas, no balcão?
Вы замечали, насколько одинаково выглядят все звезды?
Já repararam que as estrelas parecem todas iguais?
Вы замечали, что повязать мужчине галстук... гораздо эротичнее, чем его снимать?
Porque será que colocar a gravata no pescoço de um homem é por vezes ainda mais sensual do que tirá-la?
Вы замечали, чтобы они пытались спасти вселенную от коллапса, а?
Não vê nenhum deles tentar salvar o universo de colapsar, vê?
Наверное, вы замечали изменения, может, в душе или где-то еще, и ваша реакция была "что это такое?" "Что это?"
É possível que muitas vezes, quando tomam duche ou assim, pensem, "O que é isto?" "O que é aquilo?"
Ватсон, Вы замечали, что люди дарят странные подарки на выздоровление?
já reparou que as pessoas mandam ofertas muito estranhas?
Мсье, вы когда-нибудь замечали, что за вами следят?
- Jánotou que estavasendoseguido? - Eu?
Вы не замечали ничего странного в его поведении?
Sabe se havia algo de estranho na vida dele?
А вы не замечали ничего необычного в этих посещениях?
Houve alguma ocasião em que notou algo estranho?
У него красиво лицо, вы не замечали, шериф?
não acha chefe?
Боже мой. Вы разве никогда не замечали?
- Nunca reparou?
Вы не замечали ничего подозрительного в его словах?
Notou algo de estranho? - Não. - Algo que ele tenha dito?
"Состав", конечно, классное шоу. Но вы не замечали, что они так никуда и не едут?
A Wagon Train é uma série bem gira, mas já repararam que nunca vão a lado nenhum?
"Вы и не замечали, что он был там".
"Mal dávamos pela presença dele."
Вы когда нибудь замечали как они подают орешки в самолетах?
Já notaram que nos dão sempre amendoins no avião?
" Вы когда-нибудь замечали как машины здесь, в Нью-Йорке...
" Já viram os carros que existem em Nova Iorque?
Вы ребята это замечали?
Adoro observá-las. Nunca notaram, rapazes?
Вы когда-нибудь замечали, что многих слуг зовут Дживсами?
Já repararam que há uma série de mordomos chamados Jeeves?
Над нашим делом часто смеются. Вы не замечали?
Contabilidade qualificada é muitas vezes desprezada.
Может быть, это потому, что вы четыре года вообще меня не замечали.
Talvez porque passaram quatro anos a ignorar-me.
Вы не замечали, что Джордж в последнее время ведет себя как-то странно?
Já repararam como o George anda estranho, ultimamente?
Типа такого "вы когда-нибудь замечали"?
Coisas tipo : "Alguma vez reparou"?
Вы не замечали чего-нибудь странного в нём в последнее время?
Reparou algo de estranho nele ultimamente?
Вы, наверное, замечали.
Se calhar reparaste.
Вы когда-нибудь замечали, как море меняет цвет?
Já reparou como o mar muda de cor?
"Эй, вы когда-нибудь замечали?"
"Hei, alguma vez repararam?"
И с тех пор вы ничего не замечали?
Não notou nada depois disso?
Только не говорите, что вы никогда не замечали, как я на вас смотрю.
Não me digas que nunca notaste como te olho.
Вы хотите, чтобы меня не замечали, но это стоит минимум пару сотен.
Queres que passe despercebido?
Вы меня не замечали.
Você me ignorou.
Вы не замечали меня в течение 1 5 лет, а ты мне врала.
A avó ignorou-me durante 15 anos e tu, mãe, mentiste-me.
- То есть Вы не замечали...
Continue com o seu trabalho.
Вы когда-нибудь замечали флюгеры на сараях? И кстати я без переносного смысла.
Já repararam que no cimo dos celeiros têm um cata-vento...
Вы возможно их замечали.
A propósito, não faço material de transição. Provavelmente repararam nisso imediatamente.
Вы когда-нибудь замечали что люди вешают флюгеры на сараи. И обычно это петух или петушок. Это одно и то же животное, вы же понимаете.
Mas nunca repararam que lá em cima têm aquele cata-vento... e normalmente é um frango ou um galo, é o mesmo animal na verdade.
Замечали когда-нибудь? Чем больше кучка, тем больше вы ей гордитесь.
Quanto maior fica o montinho, mais orgulho vocês têm no montinho.
Вы не замечали ничего необычного с тех пор, как работаете здесь?
Então? Não reparou em nada esquisito desde que começou a trabalhar aqui?
Возможно, вы этого просто не замечали.
Talvez nunca tenha reparado nisso.
- Вы не замечали ничего необычного в людях, которые там живут?
Nunca notou nada de estranho naquelas pessoas? Que é isto?
И вы не замечали ничего необычного в этой школе?
Nunca notou nada de invulgar naquela escola?
Возможно, вы не замечали?
Não sabia que tinha cometido ilegalidades?
Когда Джастин был моложе, вы не замечали каких-либо признаков того, что ему суждено быть духовным лидером?
Quando o Justin era mais jovem, viu algum sinal de que ele viria a ser um líder espiritual?
" Не знаю, замечали ли Вы,.. ... что первые впечатления часто бывают обманчивыми.
Não sei se já reparam no seguinte, as primeiras impressões são geralmente completamente erradas.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32