Вы забыли перевод на португальский
1,102 параллельный перевод
Удивлен, что вы забыли, мой господин.
Surpreende-me que vos tenhais esquecido.
Вы забыли об изгороди, она высотой в два метра! Они не перелезут!
Então, tem quase dois metros de altura, em arame galvanizado!
Вы забыли о моем обете, моя леди.
Esperem um minuto! Vós esqueceis o meu voto sagrado.
Вы забыли выйти замуж.
Esqueceu-se de se casar!
О чём вы забыли нам сказать мистер Гекко?
O que mais há aí no seu saco dos truques, Sr. Gekko?
Вы забыли, как сделать женщину счастливой.
Haveis esquecido o que é fazer uma mulher feliz?
"... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу? "
Espero que não estejais descuidando a vossa pequena aluna.
Вы забыли, что пророческие знамения - это знаки.
Esqueces-te que os sinais proféticos são sinais.
Вы забыли про самую важную черту эсхатологии.
Esqueces-te do aspecto mais importante da escatologia.
Вы забыли самую важную бумагу.
Esqueceu-se do documento mais importante.
- Вы забыли вот это.
- Esqueceu-se disto.
Вы забыли это в машине.
- Deixou-a no táxi.
Дама, вы забыли соску!
Senhora! Esqueceu-se disto.
Вы забыли наше пари?
- Esqueceu-se da aposta?
- Простите, Вы забыли квитанцию.
- Esqueceu-se do seu recibo.
Вы забыли свои специальные завтраки.
Esqueceram-se dos almoços especiais que eu fiz.
- Что? - Вы забыли помидоры.
E você foi buscar?
Вы забыли о том, что запретительный судебный приказ, советник?
Esqueceu as restrições, defensor?
Вы забыли, виконт, что Арлекин может стать невидимым.
Visconde, não se lembra que o Arlequim pode ficar invisível?
Проблема в том, что вы забыли о корнях.
O vosso problema é que vocês esqueceram as vossas raízes!
Вы забыли свои игры?
Esqueceu seu jogo?
Вы забыли расписаться!
Esqueceu-se de assinar!
Гастингс, Вы забыли своего крокодила.
Esqueceste-te do teu crocodilo.
¬ озможно, мы друг друга не пон € ли. ћожет, вы забыли?
Deve haver um mal entendido.
Потому что вы забыли свое место.
Porque vocês não sabiam qual era o vosso lugar.
Я хочу чтобы вы забыли про него.
Preferia que o ignorasse, Capitão.
Вы что, забыли, что они сделали?
Esqueceram-se do que eles fizeram?
Вы ведь не забыли о выставке?
Lembra-se da exposiçäo, näo?
Вот только про вино Вы почему-то забыли. Ой.
Só se esqueceu do vinho.
А вы её правда забыли?
Esqueceste-te da mala?
— Вы ничего не забыли?
Não te estás a esquecer de nada?
Вы ничего не забыли?
Não se estão a esquecer de nada?
Я надеюсь, вы не забыли свой аппетит.
Espero que tenha trazido o apetite.
Вернуться за чем-то, что Вы якобы забыли.
Voltar por algo que dizemos ter esquecido.
Вы забыли выставить бутылки.
Não deixou uma garrafa cá fora.
Вы не забыли положить пару соломинок, Мистер Трамп?
- Os canudos, Sr. Trump?
Эй, какого хрена вы здесь забыли в такую рань?
Que diabos estás a fazer aqui tão cedo? - Conheces o Secretário Dowland?
Вы соску забыли!
A chucha!
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Eu sei, eu sei, nunca o devia ter feito. Harry, vais ter de encontrar uma maneira de não expressares todos os teus sentimentos, sempre que os tens. - Ah, sim?
Вы что забыли? " Нас просто обманули!
" Fomos aldrabados!
Вы кое-что забыли, Мистер Чехов.
Está a esquecer uma coisa, Sr. Chekov.
Вы не забыли, надеюсь?
Não se esqueceu, pois não?
Надеюсь, вы оба не забыли, какой сегодня день?
- Os dois esqueceram-se que dia é hoje?
Послушайте, вы не забыли обо мне?
Vá lá, calma, está bem?
- Я думал, вы обо мне забыли.
Julgava que se tinham esquecido de mim.
Надеюсь, вы все не забыли принести в школу орудия разрушения?
Espero que se tenham trazido os materiais de destruição.
Вы забыли взять трикодер.
- Podemos fazê-lo daqui.
Вы ничего не забыли?
Não se esqueceu de nada?
Вы ничего не забыли?
Não nos esquecemos de nada?
Ребята, мне пора гулять. Вы что, забыли?
São horas do meu passeio, lembras-te?
Вы уже забыли, как это делается?
Ou será que se esqueceu?
забыли 280
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы заслужили это 29
вы за мной следите 17
вы зашли слишком далеко 25
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы заметили что 52
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20
вы за мной следите 17
вы зашли слишком далеко 25
вы заблудились 73
вы занимались сексом 22
вы заметили 224
вы заплатили 22
вы заметили что 52
вы забываетесь 40
вы заслуживаете большего 20