Вы можете подумать перевод на португальский
63 параллельный перевод
Вы можете подумать, что до нас еще далеко, но к этому моменту уже установилась почти вся основная химия жизни.
Pode-se pensar que não estava muito afastado de nós, mas por essa altura quase toda a química básica da vida, tinha sido já estabelecida.
Вероятно, вы можете подумать, что наличие пузырьков предполагает, что их кто-то создал.
A propósito, talvez esteja pensando, que as bolhas implicam um criador de bolhas.
Обо всём, о чём вы можете подумать, они тоже подумают!
Tudo em que pensarem, eles também pensarão.
Мои ены так низки, что вы можете подумать, будто я повредился умом.
Os meus preços são tão baixos que pareço atrasado mental.
Я хочу, чтобы вы знали, этот день этот день, проведенный с вами значит для меня больше чем вы можете подумать.
Eu quero que saibam que este dia... este dia com vocês... significou mais para mim... do que alguma vez vão saber.
Вы можете подумать, что как президент студенческого совета я окружена друзьями и подругами, но это совсем не так.
Como presidente, era de esperar que estivesse rodeada de amigos.
* Вы можете подумать, что я сделаю вашу жизнь адом, но это не так.
Se acham que infernizarei suas vidas, não é verdade.
Вы можете подумать, что я жесткосердный черный носок... но под этой темношерстной поверхностью скрывается босая розовая нога.
Pode achar que eu sou uma meia preta cruel... mas, por baixo deste exterior escuro de lã, há um pé rosado e nu.
Вы можете подумать о личной ответственности, после того как я уйду.
Depois, pode pensar sobre isso, quando eu me for embora.
Детки, вы можете подумать, что есть лишь 2 варианта проглотить злость или выплеснуть ее кому-нибудь в лицо.
Meninos, vocês devem achar que as vossas únicas escolhas são engolir a vossa fúria ou atirá-la na cara de alguém.
Поскольку все больше и больше технологий применяются в производстве еды вы можете подумать, что она станет более безопасной менее загрязненной. Но перерабатывающие заводы становились все больше и больше. И это превосходно для развития болезнетворных микроорганизмов и их всестороннего распространения.
À medida que vai sendo aplicada cada vez mais tecnologia na produção dos alimentos, seria de pensar que estaríamos mais seguros, e não mais contaminados, mas as unidades de processamento foram ficando cada vez maiores, o que é perfeito para os elementos patogénicos
Вы можете подумать об оборотной стороне этого?
Vê algo de negativo nisso?
Вы можете подумать, что я - мечта всех школьных мальчишек, но у меня загруженный график на MySpace, некогда бегать на свидания.
Seria de pensar que todos os rapazes da escola quereriam andar comigo, mas o meu horário no MySpace não me dá tempo para namorar.
Вы можете подумать, что я сыт этим по горло, но есть одна вещь, Оливия...
Vai achar que estou com a mania, mas aqui vai, Olivia.
Поэтому вы можете подумать, что наше появление на подобных машинах может выглядеть как показуха
Então você pode imaginar que transformando-se em carros como este pode parecer exibicionismo.
А он мне : "Абигейл, даже Библия не так скучна, как вы можете подумать".
E ele disse : "Abigail, mesmo a Bíblia não é tão monótona como você pôde acreditar."
Вы можете подумать, что их уже тошнит друг от друга.
Seria de esperar que eles estivessem fartos um do outro.
Вы можете подумать, что я бизнесмен в костюме, но на самом деле я гангстер.
Eu posso parecer-vos a todos um empresário de fatinho, a verdade é que sou um verdadeiro gangster.
Ваши дети - подростки, и у них хорошие шансы самим выбрать, с кем из родителей они хотят жить. Больше, чем вы можете подумать.
Ambos seus filhos são adolescentes, eles que decidem com que pai querem ficar.
ПСШ беспокоится, что после недавних событий вы можете подумать, что он пытается отстранить вас от работы правительства.
O Presidente teme que, devido aos recentes acontecimentos, se sinta afastada do processo de liderança.
Всё пойдёт ко дну быстрее, чем вы можете подумать.
Isto está a afundar-se mais depressa do que pensávamos. "
Если вы можете подумать, что я когда-нибудь дам вам знать куда мой сын собрался отправится, то вы точно сошли с ума.
Se sequer pensa que lhe vou contar, para onde o meu filho vai, - está a ficar louca.
Конгрессмен Эймс... Я уже инвестировал больше, чем вы можете подумать.
Congressista Ames já investi mais do que alguma vez imagina.
Я вижу, вы можете подумать, что я все подстроила.
O que é? O que se passa?
- Вы можете подумать, что мы перепихнулись в чулане.
Deve pensar que fiz sexo com ele.
Мисс Катлер, вы можете подумать о какой-нибуть причине, почему кто-то хотел убить вашего мужа?
Sra. Cutler, consegue lembrar-se de alguma razão, pela qual alguém quereria matar o seu marido?
Как вы можете подумать, новость о принцессе покинувшей академию была большим скандалом, и еще хуже моё участие в этом.
Vejam por que o facto da princesa deixar a Academia foi um escândalo, e com a minha ajuda, era pior.
Я вижу, вы можете подумать, что я все подстроила.
- Sim. Vejo porque podeis suspeitar que eu plantei a prova.
Вы можете подумать, что они очень похожи.
Então você deve pensar que são ambos similares.
О, мисс Бакстер, вы можете подумать, что у меня нет права спрашивать, но теперь, когда Ее светлость знает правду, может быть, вы расскажете ее мне?
Miss Baxter, pode pensar que não tenho o direito de perguntar, mas agora que a senhora sabe a verdade, pode contar-me?
Но не настолько большое, как вы можете подумать.
Mas menos do que possam pensar.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Se pensam que vou acreditar por um segundo... que o indefeso pequeno órfão é capaz de assassinar não podem ser pais nem de um chimpanzé.
Ну, а что вы мне можете о ней рассказать? Дайте-ка подумать.
Bem, o que me sabe dizer sobre ela?
Когда вы его увидите, вы можете по ошибке подумать, что он дышит, но это не так.
Quando o vir, parecer-lhe-á que respira, mas não é assim.
ѕриказ? Ќе можете ли вы хоть раз подумать сам за себ €?
Não pode só por uma vez pensar por você mesmo?
И хотя я могу спрятать свой холодный взгляд... и вы можете почувствовать, как моя рука сжимает вашу... и вы даже можете подумать, что моя жизнь похожа на вашу... меня просто здесь нет.
E embora possa esconder o meu olhar fixo, possa dar um aperto de mão e sentir o aperto da carne... e, até sentir que as nossas vidas são comparáveis... eu, simplesmente, não existo.
Надо подумать. Вы выпустили на свободу безумца, у которого, вероятно, есть генетические дефекты. Вы считаете, что можете его контролировать?
Bem, vejamos, tem um louco à solta, que pode sofrer de um grave defeito congénito.
Вы можете хотя бы попробовать подумать?
Poderia tentar pensar?
Можете ли вы подумать о времени, когда вы думали :
Consegue lembrar de alguma vez em que pensou :
Вы можете... подумать. Скажите, что хотите.
Pode pensar nisso aqui e dizer o que quiser.
Может, вместо полировки своих резюме, вам следует подумать о том, что вы можете сделать для Лайтмана.
Talvez em vez de adornarem os vossos currículos, devessem pensar no que podem fazer para ajudar o Lightman.
Если вы сомневаетесь, можете побыть здесь и еще подумать.
Se mudou de idéia, pode pensar um momento.
ѕотому что в противном случае вы все можете подумать, что мир вращаетс € вокруг вас и футбола.
Caridade no Baile de Outono Porque se não fosse isto, iriam pensar que o mundo gira à volta de vocês e do futebol.
Вы не можете подумать на кого-нибудь?
Não o faz pensar em ninguém?
Миссис Коруба, можете ли Вы подумать на кого-то кто хотел бы навредить вашему мужу.
CASA DOS KORUBA KAHALA Sra. Koruba, lembra-se de alguém que queria magoar o seu marido?
Вы, конечно, можете подумать об этом.
E é isso que o vou deixar fazer.
Пока никто больше ничего не сказал, как вы могли подумать, что можете забрать наших детей?
Ouçam, antes que alguém diga mais alguma coisa, como puderam pensar que podiam ficar com os nossos filhos?
Она стоит чуть больше 240 тысяч долларов, и на этом этапе вы можете подумать :
Custa um pouco acima de 150.000 Libras
Вы можете просто подумать о вопросе.
- Já fez o meu? Pode apenas pensar nela.
Тея вернётся домой. А теперь, можете ли вы подумать о ком-либо, кто может захотеть добраться до вас через Тею?
Consegues pensar em quem te quer atingir usando a Thea?
Было бы полезно подумать, без какой части тела вы можете прожить.
Vai ser bom pensar com qual parte do corpo pode viver sem ela.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49