Вы можете понять перевод на португальский
151 параллельный перевод
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Como podem entender o meu medo, a minha apreensão, o meu sofrimento?
Судьба привела меня к вам, потому что я знала, что только вы можете понять.
O destino trouxe-me até si... porque eu sabia que só você compreenderia.
Вы писатель, Вы можете понять.
Você é escritora. Entende.
Я уверена, что вы можете понять, как это необходимо для расы телепатов.
Estou certo que pode entender a necessidade numa raça de telepatas.
Если вы можете понять...
Se puderem entender...
У меня есть вопрос к вам. Если вы не верите в Бога, то как вы можете понять что-то про его противоположность?
Se não acredita em Deus, como pode compreender o Seu adversário?
Наверное, вы можете понять, как мы настораживаемся каждый раз,.. ... как меняется ваша история.
Talvez perceba como ficamos alerta de cada vez que a sua versão muda.
Вы можете понять, почему полиции нужно было шпионить за такой группой, как "Пис Фресно".
Percebe-se que a Polícia precise de vigiar um grupo como o Peace Fresno.
Это вы можете понять?
Entendem isso?
Но Вам стоит понять, кого из них Вы можете причислить к таким.
Mas era possível saber com quais se podia contar.
Вы не можете понять и любить их всех.
Não os entende. Não gosta de todos. Porque havia de gostar?
- Надеюсь, вы можете нас понять?
Oh sim.
Вы не можете понять, что можно любить свою мать.
Ela vai ficar muito magoada se eu falhar.
Вы можете поверить мне, капитан, и понять?
Consegue entender, Capitão?
Ведь иначе вы можете коснуться неба и понять, что живете в большом шаре.
Porque descobririam que viviam numa bola gigante.
Вы не можете этого понять, верно, Спок?
Só voltarei para responder às suas acusações.
Вы можете... - Забудьте. Я просто пытаюсь понять.
Espere, estou a tentar compreender...
Хоть какое-то настоящее событие! Неужели вы не можете понять?
Há algo mesmo a acontecer, Reg!
Как вы понять не можете?
Não percebes?
Вы же ведь можете понять...
Podem entender, não?
Вы можете спокойно парить.. Чтобы понять боевые искусства, необходимо забыть то..
Para que possamos flutuar... para obter esclarecimento nas artes marciais... significa a extinção de tudo que...
Как вы не можете этого понять!
Como não lhes dão conta?
В таком случае, вы можете меня понять.
Então pode imaginar o que sinto.
Есть кое что если вы не можете найти того, кто бегает по городу и постоянно прячется. То я могу понять это.
Que pode ser difícil encontrar um homem em fuga que se esconde onde lhe apraz isso eu posso perceber.
Вы не можете понять, что значит быть боргом.
Você não pode entender o que é ser Borg.
Вы же можете понять, какими щепетильными мы можем быть в таких вопросах.
Decerto entenderá que sejamos sensíveis a estas questões.
Вы уничтожаете то, чего не можете понять!
Vai destruir o que não entende!
Вы можете это понять?
Algum de vós compreende isto?
Вы можете заставить их понять.
Só você pode fazê-los entender.
Вы понимаете, что означает это слово "больше", вы можете это понять?
Qual é a parte que não entendes?
- Вы можете это понять?
Consegues perceber isso?
Очень много людей не могут этого понять но все же, сюда вы можете прятать шмаль.
Muitas pessoas não sabem, mas vocês podem pôr a erva aqui.
Возможно это то, что Вы не можете понять.
Talvez seja algo que nao consiga perceber.
Вы не можете понять.
Não pode compreender.
Как сказал президент, Вы даже не можете понять, что от них требует их работа.
Tal como disse o Presidente, nao pode compreender o que as missões exigem deles.
Вы не можете понять, как это использовать?
Não arranjou forma de a utilizarmos?
Эбби и я были дали ясно понять : мы не будем использовать их, вы тоже не можете.
Fui bem claro : Não as usamos, vocês também não.
Я считаю Орена своей семьей, майор, мне жаль, что вы не можете понять...
- O Orin é como família! - Compreendo, Teyla, mas não é isso que eu... - Lamento que não entenda.
Из этого вы можете точно определить, насколько велика сетка, и, следовательно, понять, где сокрыты остальные камни.
Podemos concluir a dimensão da rede e onde as outras pedras devem estar enterradas.
Я знаю, у вас сыновья, так что вы можете и не понять...
Sei que tens rapazes, portanto, podes não compreender.
Хотите, чтобы я объяснила вам то, что вы не можете понять?
Pôr tudo numa caixinha e explicar o que você não consegue.
Но вы можете понять, как все это работает.
Mas consegue ver como isso funcionaria.
Вы не можете это понять?
Não entende?
Сейчас вы не можете понять этого, но сделав вас человеком...
Podes não entender, mas tornar-te humano
- Вы можете это понять?
- Entende? - Entendo.
Вы не можете понять что...
Nem sequer conseguem...
Я встречаюсь вначале с людьми, чтобы понять можно им доверять или нет. - Нам вы можете доверять.
Pode confiar em nós.
Пока все пялятся на дверь, пытаясь понять, что произошло, вы можете бросить световую гранату, и, в течение некоторого времени, они не смогут ничего видеть.
Quando todos estão a olhar para a porta para perceber o que se passa, lançamos uma granada de clarão e ninguém vê nada por uns tempos.
Просто хотел увидеть, можете ли Вы понять, когда я лгу.
Apenas queria ver se você conseguia perceber que eu estava a mentir.
Вы не можете понять.
- O professor não compreende.
Вы не можете этого понять.
O professor é que não compreende.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49