Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы можете что

Вы можете что перевод на португальский

5,220 параллельный перевод
Пара слов Королю от меня, и вы можете получить то, что захотите.
uma palavra minha ao Rei, poderia garantir-lhe tudo aquilo que deseja.
Почему это? Потому что вы не можете ошибиться?
Porque não há hipótese de tu cometeres um erro?
Вы даже не можете вообразить, на что он способен.
Nem sequer compreendem do que ele é capaz!
Если вы можете поместить свою руку в голограмму, что это означает?
Se puder agarrar um holograma, o que significa isso?
- Сейчас вы можете сказать, что согласились ради попавших под сокращение сотрудников.
Já podem dizer que mudaram de ideias por causa dos despedimentos.
Слушай, ладно, там должен быть какой-то способ что вы можете доказать, что это пистолет что он покончил с собой, верно?
Olha, tudo bem, deve haver alguma maneira de provar que esta foi a arma com a qual ele suicidou, certo?
Я просто надеюсь, что вы делаете все вы можете, чтобы спасти тебя.
Só espero que faças tudo o que puderes para salvar o teu.
Вы смеете думать, что можете предать меня?
Atrevem-se a pensar fazer-me frente?
При условии, что вы можете держать ваших любовников в узде.
Desde que avise os seus amantes.
Что вы можете сказать, Бен?
- O que pode dizer-nos, Ben?
Тем временем, лучшее, что вы можете сделать, это сотрудничать с нами.
Entretanto, a melhor coisa a fazer é ser honesto connosco.
Вот только, должен признаться, просто интересно, если мы заключим сделку, разделим территорию, мы переедем, вы можете гарантировать, что ваши мальчики подчинятся решению?
Mas pergunto-me, se fizermos este acordo, se dividirmos o território e nós nos instalarmos, pode garantir que os seus rapazes cumprirão?
Вы не можете сделать этого, конечно, без разрешения владельца, понимаете, так что...
Não podem fazer isso sem autorização do proprietário.
Я о том, что вы можете думать, что знаете кого-то, но что вы знаете на самом деле?
Acha que conhece alguém, mas o que sabe, realmente?
Ведь я ищу только то, что мне причитается, отдать мне ребенка, и вы все можете уходить.
Afinal, só peço o que me é devido, nada mais. Deem-me a criança e poderão viver todos.
Но до того как мы начнем, есть то, что можете сделать только вы двое.
Mas antes de começarmos, há algo que só vocês dois podem fazer.
Вы можете запереть Масео в той же клетке, что и меня, но в распоряжении моего отца целая армия. - Всему свое время.
Podem até prender o Maseo, mas o meu pai comanda um exército.
Я понимаю, что Вы чувствуете себя преданным, но Вы не можете быть настолько сердиты, что полагаете, будто я просто ношусь и целюсь в невинных людей.
Percebo que te sentes traído, mas não podes estar assim tão furioso para pensares que ando a atacar pessoas inocentes. Eu não penso nada.
Вы верны своему названию если думаете что втроем можете пробить себе путь.
São fiéis ao nome se pensam que vocês os três podem entrar aqui aos tiros...
Что бы вы там не нашли... Вы можете это изучить... Но не конфисковать.
Mas... o que quer que espere encontrar... poderá estudar... mas, não poderá remover.
Что вы можете рассказать мне о Ларисе?
O que podes dizer-me sobre a Larissa?
Виктор, я лично не контролирую миротворческие силы, и вы не можете думать, что это была намеренная попытка - поставить ваших людей под удар.
Viktor, não supervisiono pessoalmente as forças de manutenção da paz, e não pode verdadeiramente pensar que houve alguma tentativa deliberada de colocar os seus homens em perigo.
Что вы можете рассказать о нём?
O que pode dizer-nos sobre ele?
Так что, вы либо можете сделать все согласно вашему приказу, отправиться на секретную базу, помочь нам узнать все, что сможем об этом предмете...
Então, da forma que vejo as coisas, pode fazer aquilo que lhe foi ordenado, e apresentar-se no local secreto, para nos ajudar a aprender aquilo que pudermos sobre esta "coisa" que enfrentamos...
Слушайте, вы можете подключить меня к скале, просканировать мозги, протестировать каждый нерв в теле, но есть кое-что, что из ваших исследований вы никогда не узнаете.
Ouça, pode conectar-me à rocha... avaliar o meu cérebro, testar todos os nervos do meu corpo, mas, há uma coisa que o seu trabalho laboratorial... nunca lhe poderá dizer.
Я сказал ей, что вы можете помочь.
Eu disse-lhe que vocês podiam ajudá-la.
Вы ведь можете что-то сделать.
Deves poder fazer algo.
Я уверена, что вы не можете меня уволить!
Tenho quase a certeza de que não me pode despedir!
Но Вы не бегаете в газетах, bandying вокруг доброго имени СРП в первый раз Вы не можете объяснить что-то.
Não pode ir atrás dos jornais, e usar a reputação da SPP - se não pode explicar algo. - Os jornais vieram até nós!
Ну разве вы не можете переоценить его или что-то?
- Podes consertar?
Разобраться в этом и посмотрите, что вы можете стать.
Olha para isto e vê no que te podes tornar.
Что, так что вы можете выбить, можно перерыв вещи, так почему ты не можешь говорить?
Bate, parte coisas, porque não fala?
Так что вы можете проваливать.
Podem pôr-se a andar.
Их было столько, что вы не можете вспомнить имён?
Tantas que não sabe o nome delas?
Вы можете добавить к тому, что я знаю из моего опыта с ним, и из немых поз мертвеца.
Você pode adicionar no que eu aprendi pela minha experiência com ele e das posturas mudas dos mortos.
Но вы можете быть уверены, что я бы никогда не отказался убить его.
Mas pode confiar que nunca vou negar que fiz isso.
Ты действительно думаешь, что вы с Фогги можете помочь?
Achas mesmo que tu e o Foggy conseguem ajudar?
Всё, о чём я прошу, - поймите, что вас не выпускали ради вашей же безопасности. Осознав это, вы можете идти.
Só peço que percebam que vos mantivemos aqui para vossa própria segurança antes de vos libertarmos
— Ага. Что вы можете сказать про Себастиана?
O que pode dizer-nos sobre o Sebastian Serafian?
Что-что? Не упоминая, что Себастиан был здесь, вы можете сказать нам, когда точно он пропал?
- Sem confirmar que o Sebastian era um paciente aqui, pode dizer-nos exactamente quando ele desapareceu?
Вы не можете отрицать, что эта выставка - что-то личное.
Não pode dizer-me que esta exibição, isto tudo, não é pessoal.
Вы просто не можете поверить в то, что мужчина хочет быть горничным.
Não acredita que um homem queira ser um empregado doméstico.
Что ж, похоже, что и со мной вы жить не можете.
Ao que parece, também não sabes viver comigo.
Так почему вы не можете сказать, что она из Мексики?
Mas por que não pode dizer que ela é do México?
Я думал о том, что вы можете перевести стрелки на "Америка работает".
Eu previ que pudessem tentar culpar o America Works.
Если не хотите разговаривать, ладно, но я надеюсь, что вы это сделаете, потому что можете и потому что мне интересно, о чём вы говорите.
Se não quiser falar, tudo bem. Mas espero que fale, porque pode, e porque estou interessada no que tem a dizer.
- Эй, чувак! Вы не можете сказать ему, что это был я!
Não podes contar que fui eu!
Вы можете искупить грех, пестуя в себе добродетель, что противоположна ему.
Poder-se-á expiar o pecado praticando a virtude a ele correspondente.
Вы не можете судить, потому что здесь все неправильно.
E vocês não sabem, porque isto é errado.
Как вы можете быть уверены, что Земле больше ничего не угрожает?
Como tem a certeza que a ameaça à Terra foi neutralizada?
Вы можете подтвердить, что находитесь в приватной обстановке?
Pode confirmar que está sozinho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]