Вы не можете знать перевод на португальский
121 параллельный перевод
И вы не можете знать этого.
E eu não faço a mínima ideia de como sabe disso.
Вы не можете знать этого, капитан, но этот порядок продолжает быть источник силы для меня.
Você pode não perceber isso, Capitã, mas essa ordem continua a ser uma fonte de força para mim.
А Вы не можете знать когда он вернётся?
Por acaso sabe quando é que ele volta?
Вы не можете знать.
Não pode saber.
Вы не можете знать их планы насчет Атлантиса.
Não podem saber o que planearam para Atlantis.
Вы не можете знать наверняка.
Não sabe disso.
Вы не можете знать этого на самом деле, не так ли?
Tens a certeza?
Что она скрывает? Вы не можете знать...
- O que ela está escondendo?
Вы не можете знать.
A certeza é um luxo, meu amigo.
- Но вы не можете знать этого наверняка.
Mas não tem a certeza.
Но ведь я не говорил, что это паспорт Ву Линга, мой друг. Откуда же Вы можете это знать?
Mas eu não disse que era o passaporte do Monsieur Wu Ling, por isso como podia saber?
Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства.
Na lei há uma coisa chamada força maior.
Когда вы занимаетесь любовью, вы же ничего не видите. Как вы можете знать, кто рядом с вами? С кем вы занимаетесь любовью?
Se não vê nada, quando faz amor, como pode saber quem é o outro... com quem está fazendo amor?
Как вы можете не знать, на какой улице мы находимся?
Como pode não saber?
Если Вы понятия не имеете о ведьмах, как Вы можете знать, что вы - не одна из них?
Se desconhece o que é, como sabe que não é uma?
Вы не можете этого знать.
Não tem maneira de saber isso.
Вы не можете сказать, а мне лучше не знать.
Não pode dizer e eu não vou querer saber?
Вы можете сказать им, что вы знаете, что они знают, а я опять могу ничего не знать.
Podem dizer-lhes que sabem que eles sabem e posso voltar a não saber nada.
Поскольку вы здесь новенькая, то можете не быть полностью знакомы с рабочими протоколами, но вы должны знать, что установление дружеских отношений в рабочее время запрещено.
Considerando que é nova por aqui, talvez não esteja familiarizada com os protocolos de trabalho, mas você deveria estar mais atento, pois não é permitido confraternização durante o trabalho.
Вы можете не знать ледосианских правил, но вы знаете наши.
Você pode não conhecer as regras Ledosianas, mas você conhece as nossas. Siga as leis locais.
- Вы не можете этого знать.
- Não pode saber isso.
- Вы не можете это знать.
- Não sabe se foi.
Вы не можете этого знать.
- Como é que sabe.
Как вы можете знать наверняка, что Боги, которым они поклоняются, не....
Como sabes que os deuses que eles adoram nao sao...
Бросьте, как вы можете быть на борту и не знать, где находитесь?
Como embarcaste sem saber onde estavas?
Что вы можете не знать. Но я обещаю, Вы не будете разочарованы.
Nunca saberás com certeza mas prometo-te que não serás desapontado.
Как вы можете не знать?
- Como pode não saber?
Вы не можете этого знать.
- Você não sabe disso.
Она сказала'пожалуйста'. Что, как вы можете знать, не то слово, которым она часта пользуется, так что... она действительно сожалеет.
Ela disse "por favor", o que, como deve saber, não é uma palavra que ela use muito, portanto... ela lamenta imenso.
Вы не можете этого знать.
Você não sabe isso.
Вы не можете этого знать?
Então não há como saber?
Это отдельная артериальная магистраль котороя идет от желудучков как вы можете не знать это?
É um tronco arterial único a sair dos ventrículos. - Como podem não saber?
Как вы можете ничего не знать о мобильных телефонах? У всех есть мобильные телефоны!
Toda a gente tem um telemóvel.
Хорошо, это довольно странное место но как вы можете знать если сами не видели?
Está bem, aquilo era um bocado esquisito, mas como poderia saber, sem o ver pessoalmente?
Вы не можете этого знать.
Não sabe.
Теперь, вы можете этого не знать ввиду того сколько вещей я говорил все эти годы, но мне нравятся люди.
Agora, não o diriam por algumas coisas que tenho dito ao longo dos anos, mas gosto de pessoas.
ак вы можете не знать?
Como é que sabes?
Конечно, нет. Вы не можете их знать.
Não, nem pensar, não os conhece de parte nenhuma.
Что означает "бесцветный", вы можете этого не знать.
Significa que é praticamente incolor.
Откуда вам знать, если вы не можете назвать эти чувства?
Como é que poderá saber, se não consegue dar um nome a esses sentimentos?
Вы этого знать не можете.
Não sabes.
Я бы сказал, что вы даже не можете знать о ее существовании.
Na verdade, nem deverias saber que tal existe.
Как вы можете этого не знать?
Como é que não sabe disto?
Вы не можете знать.
Sei muita coisa.
- Вы не можете этого знать.
Não pode afirmar isso.
Как вы можете не знать?
Como pode não saber?
Как вы можете не знать?
Como você pode não saber?
Я подумал, вы можете знать о ней.
Pensei que pudesse saber alguma coisa.
Конечно же, вы можете и не знать, что мы носимся тут каждый день, пытаять сохранить вашу задницу.
Pode não saber isto, mas estamos por aí todos os dias a tentar salvar-lhe a pele.
Вы не можете этого знать, потому что этого не было в деле.
Tu não sabias porque não estava no ficheiro.
Как вы можете не знать что человек, с которым вы живёте - террорист?
Como pode não saber que o homem com quem divide a cama - é um terrorista?
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508