Выглядит так же перевод на португальский
152 параллельный перевод
Комната выглядит так же, как и когда вы приехали?
A casa está tal como você a encontrou?
Он приобрел что то, что выглядит так же, и перекрасил его.
Comprou uma parecida e pintou-a.
Та женщина, которая сказала, что она ДеЭтта Крамер - выглядит так же?
A mulher que lhe disse chamar-se Detta Kramer, parece-lhe familiar?
Выглядит так же.
Parece igual.
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
E o que a película capturaria se nos filmasse neste momento... seria Deus nesta mesa,
Выглядит так же прекрасно, как пахнет?
- Olá, Justice.
Магнитно-резонансная выглядит так же как та, что ты делал два года назад.
A ressonância mostra exactamente o mesmo da de à dois anos atrás.
Магнитно-резонансная выглядит так же как та, что ты делал два года назад. Не похоже, что нервы восстанавливаются. Как я и думал.
Encontramos um talo de relva sintética perto do cofre dos Lambert que acreditamos ter saído daqui, da sua área de jogo.
Твой мозг выглядит так же.
É exactamente igual ao teu cérebro, Dex.
Выглядит так же, запах тот же, ощущения те же.
Tudo parece o mesmo, cheira ao mesmo e tem a mesma sensação.
Выглядит так же хреново, как и болит?
Está tão mau como o que sinto?
Это выглядит так же, как на фабрике.
É igual ao da fábrica.
Ты послушай, ты не можешь отрицать тот факт, что он выглядит так же как Майк, в последний год в школе.
Tem que reconhecer que ele é idêntico ao Mike na época de escola!
Хэлшем, должно быть, сейчас выглядит так же.
Será que é assim que o Hailsham se parece agora?
Эта картинка выглядит так же, как трусы Кинги, когда он обосрался на день спорта, помните?
Essa foto parece as cuecas do Kingi... quando borrou as calças no dia de desporto, lembram-se?
Потому что заплатка из новой краски выглядит так же плохо, как и пятно.
A marca de pintura nova é tão feia como uma mancha.
Выглядит так же, как тот, из которой убили Гольдштейна.
É igual àquela que matou Goldstein.
Но, должен признаться, оно не выглядит так же, как на картинке, да и пахнет довольно-таки странно.
Mas não se parece muito com a foto, e tenho que ser honesto, cheira meio estranho.
Как вы думаете, он выглядит так же, как я?
Acha que ele se parece comigo?
Джейсон выглядит так же?
Ele está parecido?
И город выглядит так же.
E a cidade parece igual.
Она так же хороша, как выглядит?
É tão boa como parece?
И пахнет так же хорошо, как выглядит!
E cheira muito bem.
По-моему, выглядит точно так же, как Техас.
- Parece mesmo o Texas.
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
A Shadowlaw tem Ciborgues Monitores em todos os cantos da Terra. Para além dos armazéns que eles usam para guardar as armas e a droga, não encontrámos nada que se assemelhe a um quartel-general. É lógico que o Bison levou o Masters para o ginásio onde estão os outros lutadores.
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Está na mesma como da última vez que o vi.
И сейчас эта родинка выглядит точно так же, как и тогда.
O sinal está igualzinho ao que está, actualmente.
Это же не выглядит так, будто я ношу на себе собаку-поводыря!
Não estou a usar um casaco com olhos!
Выглядит точно так же.
Era exatamente isso.
Это дерево выглядит точно так-же как и раньше?
Esta árvore parece-te a mesma de antes?
Когда он посадил это дерево, он спросил меня так-же ли оно выглядит.
Quando ele plantou a árvore, ele perguntou-me se aprecia a mesma.
Я тебе говорю, всё выглядит точно так же, как на вашей свадьбе.
Isto parece mesmo o vosso casamento.
Персонажи выглядит почти точно так же, как мы.
Os personagens são quase exatamente como nós.
Ни один из нас не выглядит и наполовину так же хорошо, как наш доктор
Já decidiste quando vais contar aos outros? Eu...
Хотя выглядит точно так же.
Apesar de parecer idêntico.
Ничего себе... выглядит точно так же как пришелец Алека Колсона.
Parece mesmo o extraterrestre que Alec Colson nos apresentou.
Выглядит точно так же как на пленке.
É tal e qual as imagens.
На самом деле, выглядит он точно так же, просто я смотрю на него иначе.
Na verdade, ele estava na mesma, fui eu quem olhou um pouco diferente para ele.
Всё выглядит точно так же. Звучит точно так же. Такое же на вкус...
Tudo tem a mesma aparência, o mesmo som, o mesmo gosto.
Я знаю, это выглядит неправильно, но ведь это для её же блага. Так что всё нормально, верно?
Achas que a Debbie é um búfalo?
Что выглядит тесно и противно так же может быть опасно.
Aquilo que parece acanhado e inadmissível pode também ser perigoso.
Я знаю, что это выглядит ужасно, и я себя чувствую так же... И, и я знаю, что я не смогу оправдаться перед тобой, почему я переспала с Биллом, Если только...
Olha, eu sei que isto parece mal, e eu sinto-me horrível, e sei que nada do que eu te possa dizer pode justificar... porque é que eu dormi com o Bill, excepto...
Я же знаю, как она выглядит. Так что, может, вся эта затея с повязкой...
Eu sei como se parece, por isso talvez toda esta coisa da venda...
Судя по всему, примерно так же выглядит работа моего отца.
É desse tipo de tractores que o meu pai vende.
Нет, она выглядит совершенно так же.
- Não, ela está na mesma.
- Она выглядит в точности так же.
- Está na mesma.
- Куча народу так же выглядит.
- Montes de gente veste-se assim.
Точно так же, как в основе идеального суфле точная смесь ингридиентов, испеченных при определенной температуре в течение определенного времени, так и наша вселенная выглядит именно таким образом благодаря тончайшему балансу фундаментальных сил.
Mas o trabalho de Alison mostrou que suas cobaias ainda têm muita busca filosófica pela frente. Esta é Geneva, de 3 anos.
Почти так же как это выглядит сейчас, как ложь.
O mesmo que parece agora. Que é tudo mentira.
К тому же, выглядит так, будто ты оставил мне одной решать проблемы нашего безработного быта, а я, к счастью, таки с этим справилась.
Além disso tudo, é como se estivesses à espera que eu nos salvasse sozinha, o que, felizmente para ti, consegui.
Агент Ли же... Выглядит точно так же, как и в день, когда он был принят.
O Agente Lee parece tão jovial como no dia em que o contratei.
выглядит так 552
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916