Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Говорили

Говорили перевод на португальский

11,331 параллельный перевод
Безрассудным, говорили некоторые.
Temerário, de acordo com alguns.
Говорили ли мы конкретно о Джеронимо? Нет.
Se contamos algo específico sobre o Geronimo?
И я верю тому, что вы говорили о Люцифере.
E acredito no que disse acerca de Lúcifer.
Мы не говорили.
Nós não temos falado.
Той, что твоя церковь, твоя семья, твои доктора говорили тебе быть.
O que a tua igreja, a tua família e os teus médicos disseram para seres.
Помню, когда я была маленькой девочкой, мне говорили, что ведьма, которая не была освящена никогда не обретет покой.
Quando era criança, lembro-me que me contaram que uma bruxa não abençoada nunca iria ter paz.
Полагаю, что мы действительно не много об этом говорили.
Acho que não temos relmente falado muito nisso.
Возможно, это они говорили с тобой, назначали встречу.
Deve ter sido com quem falaste para o marcar.
это и есть то о чем мы говорили.
Pode significar o que queiramos que signifique.
Вы говорили у вас есть доказательства, мисс Лэнс?
- Tem provas, sra. Lance?
То есть, мы об этом не говорили, но я была в команде до того, как мы начали встречаться. Я предположила...
Não falamos sobre isso, mas eu já fazia parte da equipa antes de namorarmos...
О, дорогая. Мы говорили об этом.
Querida, já falámos sobre isto.
Римляне говорили тоже самое об Иисусе.
Os romanos disseram o mesmo sobre Jesus.
За все учителей которые говорили мне что я ничего не стою.
Esta é por todos os professores que me disseram que nunca seria importante em nada.
Он говорили о каком-то Томми.
Falaram de alguém chamado Tommy.
Эти ребята в кафе с содовой, они говорили тебе что-то о том, куда подевался твой парень?
Aqueles tipos no restaurante, não mencionaram qualquer coisa sobre o teu namorado desaparecer? Tommy.
Они говорили, почему не выпускают их?
O sistema operativo da Cameron não é como nenhum no mercado.
Но мы не говорили лицом к лицу, пока..
- Há data de lançamento? - No início do próximo ano, dizem.
Постойте-ка, вы же говорили, что в Сан-Диего безопасно.
- Disseste que lá era seguro.
Вы уже говорили.
Já me disse isso.
Но мне говорили перед моим визитом, что этот новый Папа - очень веселый человек.
Mas foi-me dito antes de vir que este novo Papa é um homem muito engraçado.
Видите ли, господин Премьер-министр, в шестидесятые, молодые люди, которые протестовали на улицах говорили всякую ересь за исключение одной :
Veja, Sr. Primeiro Ministro, nos anos'60, os jovens que protestaram nas ruas espalharam todo o tipo de heresias, todas excepto uma :
Я далеко не в восторге от Сестры Антонии и, более того, несколько кардиналов говорили мне, что у нее тесные и дружеские связи с плохим запахом изо рта.
Não sou muito chegado à Irmã Antónia. Além do mais, cardeais já me contaram... que ela tem uma relação bem íntima com o mau hálito.
Что? Мне такого не говорили.
Ninguém me disse isso.
Мы много о чем друг другу не говорили.
Houve muitas coisas que nunca mencionamos um ao outro.
Вы говорили то же самое неделю назад.
Disse a mesma coisa há uma semana.
Люди повсюду выходили нас поддержать, Мобли, и сейчас им необходимо знать, что мы не сдались. Что мы всерьёз говорили о том, что изменим мир.
As pessoas chegaram-se à frente para nos apoiar e agora precisam de saber que ainda não desistimos, que falávamos a sério sobre mudar o mundo.
Вы должно быть много говорили о нем.
Devem ter muito que falar.
Фрейя, когда мы говорили о том, что нет покоя для нечистивых Я, безусловно, не ожидал, что ты
Freya, quando dissemos não lhes ir dar descanso, não era para tu...
Они говорили тебе что-то?
Eles disseram algo?
Предложение, о котором мы говорили.
A proposta de que falámos.
Вы уже говорили это, мистер Сэвидж, но сколько бы вы ни повторяли доводы, я не изменю решения.
Por isso discutiu, sr. Savage, mas não importa as vezes que escolhe pressionar o seu ponto, minha decisão irá manter-se.
Годами они говорили нам, как действовать.
Há anos que nos dizem como agir.
Столько лет вы не говорили ничего.
- Estes anos todos, nunca disseram nada.
Мы говорили с государственным адвокатом сегодня утром.
Falámos com o defensor oficioso esta manhã.
Те двое, с которыми Вы говорили.
Os dois homens com quem estava a falar.
Этот охранник, с которым вы говорили, мне следует знать, о чем вы его попросили?
O guarda com quem falou. Quero saber o que lhe vai pedir para fazer?
Что вы им говорили?
O que lhes disse?
Да, мне уже говорили об этом.
Sim, já me disseram isso.
На суде, Вы говорили о Касле, о его времени во флоте.
Durante o julgamento, falou do Castle como Fuzileiro Naval.
Вы говорили об уважении и благодарности.
Falou de respeito e gratidão.
Сделаешь это и станешь монстром, как все и говорили.
Se fizer isto, é o monstro que eles dizem.
Я даже начала верить в то, что я сумасшедшая, как все говорили.
Até comecei a pensar que era louco como todos diziam.
Вы говорили с жертвой за пару часов до её гибели.
Falou com a vitima umas horas antes dela ser assassinada.
Не все происходит из-за ревности, Что бы там не говорили эти женщины. Эй, Люцифер...
Nem tudo nasce do ciúme, não importa o que essa mulher te diga.
Ты помнишь, когда у нас был разговор, и мы говорили, что обманывать - нехорошо?
Lembraste quando tivemos aquela conversa e que dissemos que mentir era uma coisa muito, muito má?
Ведь мы говорили об этом.
Digo, nós falamos sobre isto.
Вы говорили о том, что он видится со своим приятелем Томми?
Disseram-me que ele ia ter com um sócio chamado Tommy?
Но... вы знаете, все то, о чем мы говорили?
Mas e as coisas sobre as quais falámos?
Вы говорили, что это было убийство во спасение.
Antes, disseste que foi uma morte limpa.
Во Вьетнаме говорили, что я чокнулся.
Disseram que eu era maluco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]