Говорю перевод на португальский
24,321 параллельный перевод
Хотя я немного боюсь, что люди подумают, что я говорю о настоящих живых камнях, что тоже было бы очень интересно.
Embora tenha receio que pensem que falo de arrasar no sentido literal, embora isso também seria muito porreiro.
Ты услышала, что я говорю : "Да, пожалуйста, Келли, забирай мою дочь на другой конец страны".
Ouviste-me dizer "Por favor, Callie, leva a minha filha para o outro lado do país."?
Я говорю, что София слишком важна, и лучше не делать того, чего нельзя исправить.
Digo que a Sofia é importante demais para não ponderares isso, antes que faças algo que não pode ser desfeito.
Я говорю детям, что надо убирать свои игрушки.
Digo aos meus filhos para arrumarem os brinquedos quando terminam de brincar.
Так я говорю всем роженицам.
É o que eu digo às mães em trabalho de parto.
Если я говорю, что это лучший выход, значит это так.
Se eu digo que é a melhor opção, é porque é.
Если Руссо говорит наблюдать и ждать, я тоже говорю наблюдать и ждать.
Se o Russo disse para esperar, digo para esperarmos.
Я лишь говорю, что мы в курсе, кто на столе и каковы ставки.
Estou a tentar dizer que nós estamos bem cientes de quem está na mesa e do que está em jogo.
Об этом я и говорю.
É isso que quero dizer.
Потому что... поверить не могу, что говорю это...
Porque... e nem acredito que esteja a dizer isto...
Ты должна мне поверить, когда я говорю, что мне жаль, и я знаю, что я облажался.
Tens de acreditar em mim quando digo o quão arrependido estou, e sei que estraguei tudo.
— Эбби... — Я лишь говорю, что вы всегда знаете лучше, чем я, сэр.
- Estou apenas a dizer que parece que sabe melhor do que eu penso, sempre, senhor.
Да, и это не сработало, поэтому и говорю – не набрасывайся.
Sim, bem, isso não funcionou, por isso estou só a dizer, não o piques.
Я должна знать, что ты мне полностью доверяешь и веришь, когда я говорю, что все мои слова и все мои действия направлены на то, чтобы освободить тебя, чтобы спасти тебя.
Preciso de saber que confias plenamente em mim e acreditar em mim quando disser que tudo o que digo e tudo o que faça é para o teu interesse, para libertar-te para salvar-te.
Я говорю, что знаю.
Digo-te o que eu sei.
Я знаю, ты думала о Рейчел, И я знаю, что я идиот, что говорю это...
Sei que estavas a pensar na Rachel, e sei que sou idiota por sequer falar...
Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её.
O Vikner pode ter o cargo dela, mas pode não ser tão bom quanto ela.
Я не говорю плохо о мёртвых, Майк.
Não estou a falar mal dos mortos, Mike.
Я говорю не только о сегодня.
Não foi apenas esta noite.
Не могу поверить. что говорю это, но Дисах, возможно, сейчас не самая главная наша цель.
Não acredito que vou dizer isto, mas o Disah, pode aqui não ser a nossa prioridade.
Так что как насчет сделки - я не говорю маме, что видела вас здесь, и мы сохраним в секрете то, как я примеряла ее одежду?
Fazemos assim... não digo à tua mãe que te vi, e tu não lhe dizes que eu vesti a roupa dela.
Думаешь, я не... Я лишь говорю, что эта линия защиты не подходит.
Informem o Senador Diaz de que não irei à audição.
Говорю тебе, приведи его на шоу, ничто больше так не прибавит ему популярности.
Digo-te, leva-o ao programa e nada o ajudará mais no dia do draft.
Говорю же, если я останусь двенадцатым, вы с Джейсоном точно потеряете клиента.
Já disse, se ficar em 12º, tu e o Jason perdem um cliente.
- Да я не про стирку говорю, Чарльз.
Não estou a falar da tua roupa suja.
Я говорю о том, как я поступала с мужчинами.
Estou a falar do que eu fiz aos homens.
Я говорю это с любовью.
- Eu digo com amor.
Говорю тебе – они чисты.
Eu disse-te... eles estão limpos.
Делай, что говорю, или я утоплю этот самолёт!
Faz aquilo que eu te digo, ou afundarei este avião no mar, entendido?
Слушайте, говорю вам, у Майка всё в порядке.
Olha, eu só estou a dizer, que o Mike está bem.
Я говорю слишком быстро.
Falei cedo demais.
И я впервые говорю об этом при всех, вроде как?
É a primeira vez que digo isto em voz alta, não é?
Скажу тебе тоже, что говорю трем туристам в день.
Vou te dizer o que digo aos turistas todos os dias.
Вот и я так всегда говорю.
- Eu sempre digo isso.
Довольно скоро вы увидите, о чем я говорю.
Vocês vão perceber, daqui a nada.
Ты хоть представляешь о ком я говорю?
Fazes alguma ideia do que estou a falar?
- Я просто говорю, что пропавшая женщина может быть нашим киллером.
- Não, só estou a dizer que a mulher desaparecida pode ser a nossa assassina.
Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
Sabes exactamente sobre o que estou a falar.
Тебе и не нужно, доктор, я сам так говорю, и это чертовски гениально.
Nem precisava dizer, doutora, eu é que acabei de o dizer... E isto é brilhante.
Хорошо, это то, о чем я говорю.
Certo, sabes, isso... Isso... É disso que eu estou a falar.
Ладно, говорю в последний раз : я не играю.
Certo, pela última vez não sou nenhum actor metódico.
Вот об этом ангельском эго я и говорю.
E aí está esse ego angelical do qual estava a falar.
Я говорю о том, что Уэсли зарабатывал деньги на своих фигурках, которые разлетались как горячие пирожки. А потом он выяснил, что кто-то его ограбил.
Estou a falar de como o Wesley se apercebeu que suas figuras de acção se estavam a vender muito bem, fez alguma pesquisa e percebeu que ele andava a ser roubado.
Правило номер один, и я сама не верю, что это говорю, никаких секс-качелей.
Regra número um, e nem acredito que esteja a dizer isto, nada de baloiços sexuais.
Говорю же, с ним что-то происходит.
- Disse-te que se passava algo com ele.
Поверить в то, что я говорю.
Precisa de acreditar naquilo que eu digo.
Делай, что говорю.
Segues as minhas dica.
Я так не говорю.
- Não falo assim.
Да, БорИс, поверь, когда я говорю, что мир без него станет гораздо лучше.
Acredita quando digo, Boris, que o mundo seria um sitio melhor sem ele.
Просто говорю, что мужской перекус неприкосновенен, понимаешь?
- Não, Chloe. Só digo que a comida de um tipo... é sagrada, sabes?
В этом деле, Ты не говоришь... Говорю.
Fizemos um bom trabalho.
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говори уже 95
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говори уже 95
говорить можешь 22
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорят 6386
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорит мне 51
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорит мне 51
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоря 574
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоря 574