Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Говоришь мне

Говоришь мне перевод на португальский

1,779 параллельный перевод
Так ты говоришь мне, что этот парень не мог убить свою коллегу два дня назад?
- Estás a dizer que este homem não podia ter matado a colega de trabalho há 2 dias?
... а теперь ты просто разворачиваешься и говоришь мне.
E agora simplesmente dizes?
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
Para seu bem, espero que esteja a dizer a verdade.
А ты... говоришь мне, что Рэй свободен?
Mas estás a dizer-me que o Ray está disponível?
А ты говоришь мне, что я должен оперировать его в смотровой?
Tenho de o operar na Sala de Trauma?
Ты постоянно говоришь мне гадости.
Insultas-me praticamente a toda a hora.
Почему ты говоришь мне об этом сейчас?
Porque estás a dizer-me isso agora?
- Я знаю, что ты не говоришь мне настоящей причины.
- Não me contas a verdadeira razão.
Ты говоришь мне то, что я хочу услышать?
- Estás a mentir? Estás a dizer apenas o que eu quero ouvir?
Ты как будто говоришь мне "будь осторожна".
Estás com aquele ar em que estás quase a dizer "cuidado".
Ты словно говоришь мне "будь осторожна".
Estás prestes a dizer "Tem cuidado".
хорошо, маленький человечек как насчет ты говоришь мне где взял наркотики ( от англ. juice - сок \ разг. - наркотики ) что?
Muito bem, pequenote. Que tal me dizeres onde arranjas o teu sumo? O quê?
А теперь ты снова говоришь мне "нет".
E agora estás a dizer não outra vez.
Так ты говоришь мне, что этот парень не отсюда?
Estás a dizer-me que este tipo não é daqui?
Ты говоришь мне, что я не могу видеться с моими друзьями?
Estão a dizer-me que não posso estar com as minhas amigas?
Говоришь мне сейчас.. В надежде вытащить меня?
Estás a dizer-me isto agora, porque esperas que me vá embora.
Черт, я ни в чем определенно не уверен, потому что ты не говоришь мне откуда ты берешь информацию.
Merda, não sei de nada com certeza, porque você não me diz nde é que arranja as informações.
Ты говоришь мне что если я брошу тебя под автобус, ты утянешь меня с собой?
Estás a dizer-me que se te atiro para debaixo do autocarro arrastas-me contigo?
Ты говоришь мне где находится оружие или я снесу ей голову
Diz-me onde estão as nossas armas ou rebento-lhe a cabeça.
Или есть еще кое-что, что ты мне не говоришь, Леон?
Ou há mais alguma coisa que queiras dizer-me, Leon?
Милдред, я понимаю, о чем ты говоришь, но мне нужно...
Mildred, entendo o teu ponto de vista, mas tenho...
Ты притащил меня с одного побережья на другое и ничего мне не говоришь!
Leva-me de uma ponta do país à outra e não me diz nada!
Я не могу поверить, что ты мне это говоришь! После того, как я пошла тебе навстречу!
Não acredito que me dirias isso depois de te ter estendido a mão.
И ты только сейчас мне об этом говоришь?
E só mo estás a dizer agora?
Каждый раз, когда мы пытаемся сделать что-нибудь самостоятельно, Ты говоришь : "Мне легче сделать это самой".
Sempre que tentamos fazer alguma coisa, tu dizes que é melhor seres tu a fazer.
Если бы мне давали 5 центов каждый раз, как ты говоришь "большое бало", У меня у самой было бы большое бабло.
Se tivesse um cêntimo por cada vez que disseste carcanhol, teria carcanhol.
Почему мне кажется, что ты говоришь не только о Лизе?
Porque é que eu tenho a impressão que não estás só a falar da Lisa?
Слушай, я понимаю, что ты не говоришь всей правды Майку, но мне действительно нужно знать.
Percebo completamente se não estiveres a contar tudo ao Mike, mas eu quero mesmo saber tudo.
Что ты говоришь? Всё что я хочу сказать, так это если кто-то из вас соберётся бежать, лучше бы вам дать мне знать, чтобы я смогла сделать то же самое.
O que estou a dizer é que se alguém fugir eu também vou.
Ты это мне говоришь?
- O quê, eu?
Пошел на хуй, я не буду делать что ты скажешь мне! ( все напевают ) Пошел ты, я не буду делать то, что ты мне говоришь!
Foda-se, não faço o que me mandas
Зачем ты говоришь мне это?
Porque me disseste aquilo?
Ты говоришь, что ЦРУ послало оперативника в тренировочный лагерь террористов? Это ты мне пытаешься сказать.
Estás a dizer-me que a CIA enviou um agente para um campo de treino terrorista?
То есть ты говоришь, что мне нельзя носить туфли перед вашей дочерью?
Então, não posso usar sapatos diante da tua filha?
Ты мне говоришь.
A quem o dizes.
Почему ты мне об этом говоришь?
Porque está a dizer-me isso?
Ты это мне говоришь, рассаднику опухолей?
Sou um homem com grande propensão a tumores.
Я понятия не имею о чем ты мне сейчас говоришь.
Não faço a mínima ideia do que está a dizer.
Мне нет дела до того, как ты говоришь, что он сделает меня своим питомцем или...
Não quero saber o que dizes dele fazer-me sua mascote ou...
Ты... ты весь из себя мистер "Я-такой-хороший-парень", и нашел что-то, что по-настоящему тебя заинтересовало, и только об этом ты и говоришь, и ты все равно... подошел ко мне и спросил, не пойти ли со мной.
Tu és o senhor, "Sou um homem muito bom". Encontraste uma coisa que gostas, estás muito animado e só falas disso. E ainda me perguntas, se quero que venhas comigo.
Поэтому я скажу : "Нет, просто одни мне нравятся больше". И мы плавно перейдём к той части, где ты говоришь :
E eu digo : "Só gosto mais do outro." E chegamos à parte em que dizes :
Ты всегда говоришь, что самый простой ответ наиболее вероятен, но, мне кажется, что ты придумываешь всё более и более сложные версии, пытаясь доказать, что ты прав.
Sempre disseste que a resposta mais simples é a mais provável. Parece que estás a criar cenários cada vez mais elaborados para provar que tens razão.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не говоришь о новой красотке из ассоциации медсестер с ямочками на щеках?
Ele anda com a ruiva do terceiro andar.
Ты говоришь обо мне?
Estás a falar de mim?
О чем ты говоришь? - Позволь мне сказать тебе кое-то, хорошо?
- Do que estás a falar?
Когда я делаю что-нибудь без тебя, ты мне говоришь, зачем я это сделал?
Quando faço alguma coisa, perguntas porque o faço assim.
И мне не нравится, как ты со мной говоришь.
E não me agrada a tua voz.
Это хорошо. Мне нравится, когда ты говоришь, что думаешь.
Está a ganhar algumas milhas aéreas.
Так ты говоришь, что скучаешь по мне?
É o teu jeito de dizer que sentes a minha falta?
Это "ты-говоришь-мне-что-делать" - ство.
Isso és tu a mandares em mim.
Почему ты говоришь мне об этом только сейчас? Потому что, ты не дал мне даже пару слов вставить.
- Porque me dizes isso agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]