Говорящего перевод на португальский
62 параллельный перевод
Молодцы. Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Dêem-nos um polícia que encontre o rabo com duas mãos.
Вы никогда не увидите Томаса Магнума, говорящего : " Мне задушить этого парня или нам взять перерыв?
Nunca ouviram ninguém dizer : " Estrangulo-o ou fazemos intervalo?
- Ты разделяешь взгляды Хендерсона, парня, ходящего вокруг и говорящего "Я хочу, я хочу, я хочу". - Да.
Identificas-te com o Henderson, um tipo que diz, "Eu quero..."
Ты имеешь в виду говорящего кота?
Um gato que fala?
Я думаю эта пустая трата денег налогоплательщиков на подписание и распечатку документа ничего не говорящего о принуждении. Я хочу это оружие.
É desperdício de dinheiro mandar assiná-la e fotocopiá-la, já para não falar do cumprimento.
Я нашёл говорящего щенка.
Encontrei um cão que fala.
- А... у меня синдром говорящего горба.
- Tenho o "Síndroma da Corcunda Faladora."
- Неплохо. Но где нам взять трубу и говорящего попугая?
Mas onde arrumaremos um trombeta e um papagaio?
Я так старательно строю имидж этого Стю Шепарда, козла, говорящего о себе в 3-м лице, что лишь доказал, что я должен быть один.
Trabalhei tanto para esta imagem. Stu Shepard, o cretino que fala de si na 3ª pessoa, o que só prova que devia estar só.
Приятно иметь товарища, говорящего по-английски.
Bem dito! Bom ter um cobber que fala Inglês!
Я не услышу в голове твоего голоса, говорящего, что мне это не по плечу.
Sem a tua voz dentro da minha cabeça a dizer-me que não vou conseguir.
Например, если у человека, говорящего на двух языках, наступала амнезия, она затрагивала только один язык
Por exemplo, alguém que é bilingue pode ter uma amnésia que afecta apenas um dos 2 idiomas que ele conhece.
Говорящего червяка.
Um verme que fala.
Ты похож... Ты похож на ходящего... говорящего... маршмеллоу.
É como um algodão doce que anda e fala.
Вы не верите, что он мог сотворить говорящего змея?
Claro, não acreditam que posso fazer um cobra falante?
Место надоедливого говорящего животного уже занято.
Desculpa, o lugar de animal falante enfadonho já está tomado.
Так что когда ты слышала меня в тот день, говорящего кое-что о кое-каких людях со всей округи... я просто цитировал своего друга, который тоже...
- A outra vez, quando me ouviste dizer algo acerca de negros até o tecto, na verdade, estava - a citar uma amigo meu que também é...
В первом раунде плюет третий актер слева от говорящего.
Na primeira volta, o terceiro à esquerda da pessoa que fala, cospe.
Я хотел показать Дона Риклза, говорящего про арабов, а получился Мел Гибсон говорящий о мексиканцах!
Eu estava a tentar fazer um Don Rickles sobre Harams. Mas saiu-me um Mel Gibson sobre mexicanos.
С того самого момента, как человек впервые покинул пещеру и встретил незнакомца, говорящего на другом языке и думающего по-другому, человечество лелеело мечту.
Desde que o homem saiu da sua gruta e se deparou com um estranho a falar uma língua diferente e uma nova forma de ver as coisas, a espécie humana tem um sonho :
Всё, чего я хотела - мишку. Большого, настоящего и говорящего.
Tudo o que sempre quis foi um urso que fosse grande, real e falasse.
Попросишь говорящего мишку...
- Pedes um urso falante...
- Вот только... Я получил сообщение от некого Итана, говорящего...
A menos que... eu talvez tenha um sms de alguém chamado Ethan, a dizer...
Пряничный домик, говорящего северного оленя, мятные пастилки...
Uma casa de beringela, um veado falante, e chocolates de menta...
А я тебе приготовил говорящего паравозика Томаса на День Благодарения.
Comprei-te um boneco falante do Thomas, o Tanque para o Dia de Acção de Graças.
Ты популярнее говорящего малыша
Tu és maior que aquele bébé que fala.
Помните того говорящего кролика, который дал мне магический браслет?
Lembram-se do coelho talismã que me deu aquela bracelete mágica?
Семь ножичков к столу говорящего льва.
Coloca as sete facas na mesa do leão falante.
Я бы не мог выдумать лучшего переговорщика, говорящего на арабском.
Não sei de nenhum negociador que fale Árabe, que seja melhor.
Так, значит он наверху, играет в "Говорящего хомяка", слышит, как что-то происходит на кухне, спускается посмотреть, видит всё это, впадает в шок, роняет телефон.
Certo. Ele está no 2º andar, a jogar Smack Talk, ouve algo a acontecer na cozinha, desce as escadas para verificar, vê o que vê, e, em choque, deixa o telemóvel cair.
Я не мог перебить говорящего, он продолжал и продолжал.
Não pude atender a chamada rapidamente.
Нет. В копа говорящего и молчащего!
- Não, "polícia que fala / polícia calado".
И не просто неизвестно кого из этой страны, а неизвестно кого из другой страны, говорящего с французским акцентом.
Não só um estranho deste país, mas um estranho vindo de outro país que falava com sotaque francês.
Ты когда-нибудь видел человека на смертном одре, говорящего : "Хотел бы я быть более практичным".
Nunca se ouve uma pessoa no seu leito de morte a dizer : "Gostava de ter sido mais prático."
Я никогда не слышала парня, говорящего слово на "Б".
Nunca ouvi um rapaz dizer a palavra começada por "i".
Это лишь небольшой шаг вперед, от моего говорящего тостера.
Um pouco mais avançada que a minha torradeira falante.
Они ждут парня в красной бейсболке, метр семьдесят пять, с короткой стрижкой, говорящего по-русски, и они его получат.
Vejam, estão à espera de um tipo de boné vermelho 1.80 m, cabelo curto, que fala russo, e vão ter um.
Я тоже, пока не услышал маленького приятеля Виктории, говорящего, что ты против меня.
Eu também, até que ouvi a ajudante da Victoria a repetir a tua advertência contra mim.
Но вы видели посланника, Святого, сходящий с неба, говорящего,
Viu um mensageiro, um santo, que descia do céu, a dizer :
* Чтобы сразить наповал критика, говорящего *
Não precisamos de provar nada. Só temos de ir à Internet dizê-lo.
Но сколько из них убежали в компании говорящего кролика?
Mas quantos é que fogem com um coelho que fala?
В джинна или говорящего кролика?
- No génio ou no coelho que fala?
И услышал я голос Господа, говорящего : кого Мне послать?
"Então ouvi a voz do Senhor..." "... clamando : "Quem enviarei?"
Через десять минут, камера слежения засекла его на парковке около ресторана, говорящего с этим мужчиной,
Dez minutos antes, uma câmera de segurança encontrou-o num parque de estacionamento de um restaurante ali perto, a falar com este homem
И присяжные увидят, что нет никакой справедливости для человека, говорящего на Иврите.
E o júri vai ver que não há justiça para o homem hebreu.
Сложно сделать смешным говорящего медведя.
É difícil fazer um urso falante engraçado.
Все, что он хотел, это послушать меня, говорящего.
Ele só queria ouvir-me falar. - Não volto lá.
Его слова - это всего лишь слова психа, говорящего ужаснейшие вещи.
O que ele está a dizer é que psicopatas dizem as piores coisas.
Сэр, при всём уважении, нам стоит дослушать говорящего.
Com todo respeito, senhor, o Chefe está no comando.
Поэтому я предположила, что нужно искать безрассудного человека, говорящего на идиш.
Assumi que procuravas uma pessoa que falasse a língua, com problemas...
Так что, если на этой ферме Не оказалось волшебного говорящего паука- -
E a não ser que lá viva uma aranha falante...
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорили мне 22
говорю 1317
говорите потише 26
говорить правду 46
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорили мне 22
говорю 1317
говорите потише 26
говорить правду 46
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорила 568
говорить об этом 30
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25