Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Говорящего

Говорящего перевод на португальский

62 параллельный перевод
Молодцы. Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Dêem-nos um polícia que encontre o rabo com duas mãos.
Вы никогда не увидите Томаса Магнума, говорящего : " Мне задушить этого парня или нам взять перерыв?
Nunca ouviram ninguém dizer : " Estrangulo-o ou fazemos intervalo?
- Ты разделяешь взгляды Хендерсона, парня, ходящего вокруг и говорящего "Я хочу, я хочу, я хочу". - Да.
Identificas-te com o Henderson, um tipo que diz, "Eu quero..."
Ты имеешь в виду говорящего кота?
Um gato que fala?
Я думаю эта пустая трата денег налогоплательщиков на подписание и распечатку документа ничего не говорящего о принуждении. Я хочу это оружие.
É desperdício de dinheiro mandar assiná-la e fotocopiá-la, já para não falar do cumprimento.
Я нашёл говорящего щенка.
Encontrei um cão que fala.
- А... у меня синдром говорящего горба.
- Tenho o "Síndroma da Corcunda Faladora."
- Неплохо. Но где нам взять трубу и говорящего попугая?
Mas onde arrumaremos um trombeta e um papagaio?
Я так старательно строю имидж этого Стю Шепарда, козла, говорящего о себе в 3-м лице, что лишь доказал, что я должен быть один.
Trabalhei tanto para esta imagem. Stu Shepard, o cretino que fala de si na 3ª pessoa, o que só prova que devia estar só.
Приятно иметь товарища, говорящего по-английски.
Bem dito! Bom ter um cobber que fala Inglês!
Я не услышу в голове твоего голоса, говорящего, что мне это не по плечу.
Sem a tua voz dentro da minha cabeça a dizer-me que não vou conseguir.
Например, если у человека, говорящего на двух языках, наступала амнезия, она затрагивала только один язык
Por exemplo, alguém que é bilingue pode ter uma amnésia que afecta apenas um dos 2 idiomas que ele conhece.
Говорящего червяка.
Um verme que fala.
Ты похож... Ты похож на ходящего... говорящего... маршмеллоу.
É como um algodão doce que anda e fala.
Вы не верите, что он мог сотворить говорящего змея?
Claro, não acreditam que posso fazer um cobra falante?
Место надоедливого говорящего животного уже занято.
Desculpa, o lugar de animal falante enfadonho já está tomado.
Так что когда ты слышала меня в тот день, говорящего кое-что о кое-каких людях со всей округи... я просто цитировал своего друга, который тоже...
- A outra vez, quando me ouviste dizer algo acerca de negros até o tecto, na verdade, estava - a citar uma amigo meu que também é...
В первом раунде плюет третий актер слева от говорящего.
Na primeira volta, o terceiro à esquerda da pessoa que fala, cospe.
Я хотел показать Дона Риклза, говорящего про арабов, а получился Мел Гибсон говорящий о мексиканцах!
Eu estava a tentar fazer um Don Rickles sobre Harams. Mas saiu-me um Mel Gibson sobre mexicanos.
С того самого момента, как человек впервые покинул пещеру и встретил незнакомца, говорящего на другом языке и думающего по-другому, человечество лелеело мечту.
Desde que o homem saiu da sua gruta e se deparou com um estranho a falar uma língua diferente e uma nova forma de ver as coisas, a espécie humana tem um sonho :
Всё, чего я хотела - мишку. Большого, настоящего и говорящего.
Tudo o que sempre quis foi um urso que fosse grande, real e falasse.
Попросишь говорящего мишку...
- Pedes um urso falante...
- Вот только... Я получил сообщение от некого Итана, говорящего...
A menos que... eu talvez tenha um sms de alguém chamado Ethan, a dizer...
Пряничный домик, говорящего северного оленя, мятные пастилки...
Uma casa de beringela, um veado falante, e chocolates de menta...
А я тебе приготовил говорящего паравозика Томаса на День Благодарения.
Comprei-te um boneco falante do Thomas, o Tanque para o Dia de Acção de Graças.
Ты популярнее говорящего малыша
Tu és maior que aquele bébé que fala.
Помните того говорящего кролика, который дал мне магический браслет?
Lembram-se do coelho talismã que me deu aquela bracelete mágica?
Семь ножичков к столу говорящего льва.
Coloca as sete facas na mesa do leão falante.
Я бы не мог выдумать лучшего переговорщика, говорящего на арабском.
Não sei de nenhum negociador que fale Árabe, que seja melhor.
Так, значит он наверху, играет в "Говорящего хомяка", слышит, как что-то происходит на кухне, спускается посмотреть, видит всё это, впадает в шок, роняет телефон.
Certo. Ele está no 2º andar, a jogar Smack Talk, ouve algo a acontecer na cozinha, desce as escadas para verificar, vê o que vê, e, em choque, deixa o telemóvel cair.
Я не мог перебить говорящего, он продолжал и продолжал.
Não pude atender a chamada rapidamente.
Нет. В копа говорящего и молчащего!
- Não, "polícia que fala / polícia calado".
И не просто неизвестно кого из этой страны, а неизвестно кого из другой страны, говорящего с французским акцентом.
Não só um estranho deste país, mas um estranho vindo de outro país que falava com sotaque francês.
Ты когда-нибудь видел человека на смертном одре, говорящего : "Хотел бы я быть более практичным".
Nunca se ouve uma pessoa no seu leito de morte a dizer : "Gostava de ter sido mais prático."
Я никогда не слышала парня, говорящего слово на "Б".
Nunca ouvi um rapaz dizer a palavra começada por "i".
Это лишь небольшой шаг вперед, от моего говорящего тостера.
Um pouco mais avançada que a minha torradeira falante.
Они ждут парня в красной бейсболке, метр семьдесят пять, с короткой стрижкой, говорящего по-русски, и они его получат.
Vejam, estão à espera de um tipo de boné vermelho 1.80 m, cabelo curto, que fala russo, e vão ter um.
Я тоже, пока не услышал маленького приятеля Виктории, говорящего, что ты против меня.
Eu também, até que ouvi a ajudante da Victoria a repetir a tua advertência contra mim.
Но вы видели посланника, Святого, сходящий с неба, говорящего,
Viu um mensageiro, um santo, que descia do céu, a dizer :
* Чтобы сразить наповал критика, говорящего *
Não precisamos de provar nada. Só temos de ir à Internet dizê-lo.
Но сколько из них убежали в компании говорящего кролика?
Mas quantos é que fogem com um coelho que fala?
В джинна или говорящего кролика?
- No génio ou no coelho que fala?
И услышал я голос Господа, говорящего : кого Мне послать?
"Então ouvi a voz do Senhor..." "... clamando : "Quem enviarei?"
Через десять минут, камера слежения засекла его на парковке около ресторана, говорящего с этим мужчиной,
Dez minutos antes, uma câmera de segurança encontrou-o num parque de estacionamento de um restaurante ali perto, a falar com este homem
И присяжные увидят, что нет никакой справедливости для человека, говорящего на Иврите.
E o júri vai ver que não há justiça para o homem hebreu.
Сложно сделать смешным говорящего медведя.
É difícil fazer um urso falante engraçado.
Все, что он хотел, это послушать меня, говорящего.
Ele só queria ouvir-me falar. - Não volto lá.
Его слова - это всего лишь слова психа, говорящего ужаснейшие вещи.
O que ele está a dizer é que psicopatas dizem as piores coisas.
Сэр, при всём уважении, нам стоит дослушать говорящего.
Com todo respeito, senhor, o Chefe está no comando.
Поэтому я предположила, что нужно искать безрассудного человека, говорящего на идиш.
Assumi que procuravas uma pessoa que falasse a língua, com problemas...
Так что, если на этой ферме Не оказалось волшебного говорящего паука- -
E a não ser que lá viva uma aranha falante...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]