Готов ли я перевод на португальский
98 параллельный перевод
Я хочу побороться с Канном, но не знаю готов ли я к этому.
Eu quero enfrentar Kahn, mas não sei se estou preparado.
Не знаю, готов ли я к этому.
- Não sei se gosto disso.
Но спросите меня, готов ли я пойти на войну с Англией и мой ответ будет вполне отрицательным.
Se perguntar se me proponho combater a Inglaterra a resposta é definitivamente não.
Только я не уверен, готов ли я стать папашей.
Não tenho a certeza se estou preparado para ser pai.
Но я не знаю, готов ли я к этому шагу.
No entanto, não sei se estou pronto para dar esse passo.
Честно говоря, я вообще не уверен, готов ли я стать отцом.
Aliás, nem sei se estou pronto para ser pai.
готов ли Я...
Só não sei se eu estou pronto.
Мне позвонил командир авиационного крыла, он проверял меня, хотел узнать, готов ли я продолжать службу.
Recebi uma chamada do comandante. Ele quer saber se estou pronto. Para voltar à actividade.
Я не знаю, готов ли я...
Não sei se estou pronto...
Дружище, я, я не знаю, готов ли я к этому.
Não sei se estou preparado para isto, companheiro.
Не знаю, готов ли я к открытым отношениям.
Escuta, eu... não sei se consigo lidar com a cena do namoro em público.
Может это и сопливо прозвучит, но я не знаю, готов ли я к тому, чтобы ты вырос.
Pode parecer lamechas, mas ainda não estou preparado para seres um adulto.
Учитель, готов ли я?
Mestre, estou preparado?
Я думал, а готов ли я ко всем этому?
" Estarei realmente pronto para isto?
И я не знаю, готов ли я тебя простить, но теперь мы в расчете.
E não sei se estou pronto para te perdoar ou não mas sei que estamos quites.
Готов ли я создать свою собственную компанию?
Se estou pronto para dirigir a minha empresa?
Не знаю, готов ли я к этому, Донни.
Eu não sei se estou pronto para isso, Donny.
Не знаю, готов ли я принять извинения.
Não sei se estou pronto para um pedido de desculpa.
Он спросил, готов ли я сдаться.
Ele perguntou-me se já estou pronto para desistir.
Он спросил, готов ли я сдаться.
Ele perguntou-me se estou pronto para desistir.
- Я готов, капитан, но не знаю, выдержат ли наши цепи эту вражескую штуку.
Está pronto, mas não sei se os circuitos aguentam.
Подождите, пока не увидите эту прозрачную воду под собой. - Правда? - Не знаю, готов ли я.
Não sei se estou preparado.
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
Aposto que se fosse ali à igreja e entrasse no confessionário... Eu recebia 3 avé-marias, e depois o padre pediria confidencialmente... Se eu arranjo alguma coisa leve para ele levar debaixo da batina.
- Я знаю. Просто хотела узнать, готов ли её паспорт?
O passaporte dela está pronto?
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно!
Foi um teste para ver se estavas preparado para tomar o meu lugar. E falhaste... miseravelmente!
Видишь ли, мне кажется, я готов танцевать с девушками.
Sabes, é que acho que estou pronto para dançar com raparigas.
Я проверю, готов ли он вас принять.
Vou só ver se ele vos podera receber.
- Я просто не готов. И сомневаюсь буду ли готов в ближайшее время.
E duvido que venha a estar tão cedo.
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Preciso de saber se estás disposto a ir com isto para a frente.
Я хочу понять, готов ли Майкл к здоровым, взрослым отношениям.
Certo, quero ver se o Michael está preparado... para ter uma relação saudável e adulta...
Я не должна была говорить, но Джеки тебя тестирует на предмет готов ли ты к ней вернуться.
Não é suposto eu dizer, mas a Jackie está a testar-te... para ver se vocês estão preparados para voltarem a ficar juntos.
Я пришла посмотреть готов ли ты.
Vim para ver se estás pronto.
Но я ведь готов поспорить, что Доктор Ли отстранил тебя?
Mas aposto que o Dr. Lee te castigou, não?
Я не знаю, будешь ли ты готов когда-нибудь.
Não sei se algum dia estarás preparado.
Я тут поехал в тюрьму Джессап, поговорить с одним парнем, что там срок мотает, хотел проверить, не готов ли он открыть душу.
Fui à prisão de Jessup, para ver se arranjava um condenado, disposto a partilhar algo.
Он в шестом, седьмом, и... я не уверен, что он готов ко всей этой, знаете ли, математике.
Ele está no 6º, 7º ano, e não sei se ele está pronto para tanta Matemática.
"Являетесь ли вы расистом или состояли ли когда-нибудь в Партии националистов?" Я ответил : "Нет, но я быстро учусь, и ради этой работы готов на всё."
Se a dinâmica entre vocês os dois... ficou um bocado...
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Pensei no teu casamento. Acho que talvez estejas à espera de que um amigo tente impedir-te de seguires em frente para o casamento e que te pergunte, se queres mesmo casar.
Обещаю, я смогу справиться со всеми союзниками Джи Ли. После чего я готов понести наказание.
Prometo eliminar todos aqueles que estavam a favor de Ge Li, depois de acabar a minha missão posso aceitar a minha punição.
- Я проверю, готов ли ваш стол.
- Vou garantir que a mesa está pronta.
Я бы спросил, готов ли твой робот встретиться со своим Создателем, но раз ты и есть его создатель, вы, очевидно, уже встречались.
Poderia perguntar-te se o teu robot está preparado para enfrentar o seu criador, mas como tu és o seu criador, claramente já se conheceram.
Я готов ограбить Эдварда Райли.
Estou prestes a roubar o Edward Reilly.
Ты знаешь, иногда я задумывалась, готов ли ты был к такой работе?
Duvidei algumas vezes de que eras capaz deste trabalho, sabias?
Не знаю, помогло ли это росту, зато я был готов к любым неожиданностям.
Não sei se ajudou no meu crescimento, mas estava sempre a descansar para o que estava para vir.
Я не знаю, готов ли ты увидеть то, что я хочу тебе показать, но к сожалению, наше с тобой время истекло.
Não sei se está preparado para ver o que lhe quero mostrar, mas infelizmente, temos pouco tempo.
Ну, это другой разговор. Я могу поговорить с парнем, спрошу, готов ли он расстаться с картиной, скажем, с надбавкой в 30 %?
Posso falar com o tipo, ver se ele está disposto a separar-se dela por, digamos, um lucro de 30 %?
Я мог бы попросить прощения, сказать, что это недоразумение, что я готов поменяться, но вряд ли ты захочешь все это слушать.
Podia dizer-te que lamento, que foi um enorme mal-entendido e que estou preparado para mudar, mas acho que não queres ouvir essas tretas.
Я готов действовать, малышка Райли, когда выпьет.
Como o diafragma da Riley.
похоже, что этот волк готов покушать скажи мне, могу ли я подписаться над чертой да, я никогда не встречала волка, который не любил бы выть о, да
tell me where can I sign on the dotted line? yeah, I never met a wolf who didn't love to howl! oh, yeah!
- Хватит. Ты думаешь, я шутил, спрашивая, готов ли ты пойти против медсестер?
Achaste que estava a brincar quando perguntei se estavas preparado para informar os enfermeiros?
Тэд, я знаю ты готов идти дальше со всей этой "Ты и Робин" ситуацией. но готова ли она на большее?
Eu sei que estás preparado para uma relação com a Robin, mas estará ela preparada?
готов ли ты 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21