Держишь перевод на португальский
1,124 параллельный перевод
Рэймонд, надеюсь ты не держишь никаких секретов насчет Дебры.
Raymond, espero que não guardes este tipo de segredo em relação à Debra.
Да. Сначала, ты держишь ее за руку. Если она не говорит "Стоп", ты ее приобнимаешь.
Prmeiro, seguras na mão dela... se ela não disser "Pára" pões o braço à volta dela.
- – аз старик вызывают уважение солдат, ты держишь его при себе.
Se um homem tem o respeito das tropas, há que mantê-lo por perto.
Мне кажется... Ты держишь свои чувства при себе - как и я, - и мы реагируем, не подумав.
Acho que não exteriorizas os teus sentimentos.
То, что ты держишь в руках, - доказательство их силы.
O que tens na mão é a prova do poder deles.
Ты держишь 250 тысяч.
São 250 000 dólares que tens aí.
Ты не держишь свой бокал.
- Não levantaste o copo.
Гектор, ты держишь бабки.
Hector, ficas a guardar o dinheiro.
Но ты держишь дистанцию - и тогда всё изгибается и вращается.
Mas quando consegues alguma distância... Então, todas essas curvas e contracurvas, são a forma da tua vida.
только ты не хочешь говорить. Держишь все в себе. Не даешь мне помочь тебе.
Mas és tu quem não fala comigo... tu guardas tudo, e não sei como te ajudar, porque tu não me deixas.
А меня держишь около, Но в темноте, в неведании.
E tu esperas que eu fique a teu lado, mas sem saber muito.
- Ни хрена не держишь, урод! - Отпусти Мелкого. я дам тебе чипсы и шоколадки.
Larga o Shorty e eu dou-te Funions e Cheetos.
Давай. Держишь крепко?
Óptimo.
Ты держишь его в руке, и говоришь в него.
"Segura-se na mão," "e fala-se."
Он заметил, что ты держишь руль так, как будто собираешься...
Se calhar viu as tuas mãos afastarem-se da posição das 10 e 14h!
Ты держишь Антона потому что он инвалид?
- Mantém o Anton por ser deficiente?
Ты меня что, за педофила держишь?
Achas que sou pedófilo?
Ох, по крайней мере ты можешь сказать своей матери, учитывая, что всё остальное ты держишь в секрете.
É o mínimo que podes dizer, com tudo o que tens mantido em segredo.
Где ты его держишь?
Onde o meteu?
Ты думал, что держишь меня на коротком поводке, думал, чувак?
Pensavas que me tinhas sob controlo, não era, chefe?
Так значет ты держишь его в бутылке где то....
Por isso, a não ser que o tenhas numa garrafa em algum lado...
- Ты держишь мою руку.
- está a segurando a minha mão.
Сладостно-горькая какофония но ты держишь ключ ты держишь ключ
Cacofonia agri-doce Ma voce tem a chave voce tem a chave
От моей небольшой запертой комнаты Ты держишь ключ ты держишь ключ
Do meu quartinho fechado voce tem a chave voce tem a chave
- Ты неправильно его держишь.
Estás a pegar-Ihe mal!
Держишь форму?
Estás te a cuidar?
Она должна чувствовать, что ты ее крепко держишь
Ela tem de sentir que a seguras com firmeza.
Что ты нас на лестнице держишь, как Свидетелей Иеговы?
Vais-nos deixar aqui fora como as testemunhas de Jeová?
Ты даже держишь его неправильно.
Nem sequer estás a segurá-lo bem.
Ты меня за дуру держишь!
Não apanhas vegetais no Inverno, não sou idiota.
То, что я хочу знать, это, почему ты держишь меня здесь.
Só quero saber porque é que me tem aqui.
- Ты его держишь.
- Estás a segurá-lo.
Ну, я рад, что ты не держишь на нас зла.
Seja como for, fico contente por não haver ressentimentos.
Держишь лимон во рту а в решающий момент...
Mete-se limão na boca. E no clímax...
Ты всё держишь внутри, приятель.
Porque assim, ficas com tudo dentro de ti, amigo.
Держишь его?
Apanharam-no?
- Ты держишь его, Карв?
- Está coberto, Carv?
- Держишь его?
- Apanhaste-o?
Дорогой Митч, если ты держишь это письмо, значит ты уже знаешь.
Querido Mitch, se está segurando essa carta, você já sabe...
Когда держишь маленьких Тая или Шио за руку, невозможно догадаться что таинственная болезнь сжигает их тела.
Nunca sabemos quando poderemos segurar pela mão o Shiho ou o Tai enquanto um misterioso alimento destrói os seus corpos.
Нож неправильно держишь.
Tu segura-la mal, filho. Não é assim.
Tеперь ты её нежно берёшь, и держишь вот так.
Vai nas calmas. Quando a agarrares, tens que a por assim.
- Аккуратно. Держишь?
Devagar.
И ты меня держишь за мою хорошую работу.
Tu contrataste-me porque sou bom naquilo que faço.
- Лорн, ты держишь себя в руках и пытаешься, ну, ты знаешь, не разговаривать.
Lorne, apenas fica quieto e tenta, sabes, não falar.
Держишь по одному в каждой руке.
Seguramos um em cada braço.
- За кого ты меня держишь? - хотела как лучше.
Só queria ser amável.
- Держишь?
- Quase.
Ты за кого меня держишь?
Qual é a tua?
Ты так крепко их держишь.
Mas, Simon, o modo como ela...
— За идиота меня держишь? !
Achas que eu sou estúpido?
держишься 163
держишь его 34
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держишь его 34
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держи вот так 24
держите 2048
держите нас в курсе 40
держится 81