Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Для моего отца

Для моего отца перевод на португальский

149 параллельный перевод
Это для моего отца.
Pedir ao seu pai mil moedas de ouro.
- А если я скажу, что книга для моего отца?
- E se eu lhe disser que é para o meu pai?
Благодарю Вас, миссис Крофт, за то, что Вы сделали для моего отца.
Obrigada por tudo o que fez pelo meu pai.
У него зашифрованное сообщение для моего отца в одном из подарков.
Ele tem uma mensagem encriptada para o meu pai num dos presentes.
В 1953 году Катманду был отправной точкой для моего отца и Хиллари.
Em 1953, Katmandu foi o ponto de partida para Hillary e o meu pai.
Ты - мальчик на побегушках для моего отца.
És um moço de recados para o meu pai.
Для моего отца в Чехословакии.
Para o meu pai, na Checoslováquia.
Если это был план смерти для моего отца и для моей семьи... то пошла она к черту, эта смерть!
Se isso fosse o desígnio para meu pai e família... então morte de fuck!
Он приносил лекарство для моего отца.
Tinha-me levado um remédio para o meu Pai.
дам тебе 50 штук, все деньги, что у меня есть... что я собрал для моего отца, я отдам тебе? Чтоб ты вел свои сделки.
Julgas que te dou as 50 mocas, que é tudo o que tenho, que juntei para o meu pai, para que faças negócio?
Но это хорошо для моего отца, потому что он женился на Кортни,..
Foi bom para o meu pai.
Что ты делаешь для моего отца?
O que você fez ao meu pai?
Что ты делаешь для моего отца?
O que fazes para o meu pai?
И это значит многое для моего отца.
E isto é muito importante para o meu pai.
И для меня, и для моего отца.
Por ambos, por mim e pelo meu pai.
Для моего отца. - Скажи мне, какие у тебя размеры. - Прямо сейчас?
E preciso ganhar dinheiro para o meu pai.
Это для моего отца.
É para o meu pai.
Но для моего отца...
Mas para o meu pai...
У меня послание для моего отца.
Tenho uma mensagem para o meu pai.
Спасибо за то, что ты сделал для моего отца, для всей моей семьи.
Obrigada por aquilo que fizestes pelo meu pai, por toda a minha família.
Юрий был хорошим другом для моего отца, Клэй.
O Jury é mesmo um bom amigo do meu velhote, Clay.
Так что, то, что я хочу сказать, - не для моего отца.
O que eu quero dizer não é pelo meu pai.
Это для моего отца на 50-ти летие.
É para os 50 anos do meu pai.
Он был мастером на все руки для моего отца.
Ele era um pau para toda a obra para o meu pai.
Джайя и Дара значили для моего отца все.
A Jaya e a Dhara eram tudo para o meu pai.
Последние несколько дней были особенно тяжелы для моего отца я не уверен, что всё что он делает сейчас, имеет смысл.
O meu pai teve uns dias complicados. Penso que nesta altura nem tudo lhe faça sentido.
Да. Ты не представляешь, что это значит для моего отца.
Nem imaginas o que isso significa para o meu pai.
Всё, что угодно, для моего отца.
Faço tudo pelo meu pai.
Эта песня для моего отца.
Esta é para o meu pai.
Еще одна загадка, нормально для моего отца.
É mais um mistério, com a cortesia do meu pai.
Слишком сказочно для моего отца.
Isso é muito chique para o meu pai.
Моего отца звали Энтони Андолини и это для тебя!
O meu pai chamava-se Antonio Andolini e isto é para si!
Вы использовали имя моего отца для одного из своих персонажей.
Usou o nome do meu pai para um personagem de uma história.
У моего отца есть специальная комната для его вещей.
O meu pai tem uma sala só para as coisas dele, para eu não as usar.
Выступление, которое я заставил вас организовать для друзей моего отца.
O cabaret que vos convenci a fazer para os amigos do meu pai.
Моего отца не было для меня.
O meu pai não estava lá para mim.
Я прошу, чтобы для успокоения души моего отца, если он оскорбил святую Уинифред, что никогда не было его намерением, разрешить провести три ночные службы перед ее алтарем попечением тех монахов, которые будут нести молитвенное бдение
Peço que seja dada paz á alma de meu pai, caso tenha ofendido a Santa, o que nunca foi sua intenção. Peço que o deixe passar estas três noites perante o seu altar, aos cuidados dos Irmãos.
Моего отца перевели сюда для работы на "Дженерал Моторс".
O meu pai foi transferido para cá. Trabalha para a General Motors.
И я построю дом для Пелагеи... на земле моего отца.
E construirei uma casa para Pelagia nas terras que pertenciam ao meu pai.
Но зачем мне муж, для котрого мнение отца, важнее моего?
Vou querer um marido que põe as opiniões do pai acima das minhas porquê?
Проблема в том, что банды в тюрьме разделяются примерно так же как ящик для носков моего отца, по цвету.
Na prisão, os gangues dividem-se como a gaveta das meias do meu pai, por cores.
У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
O meu pai tem uma almofada vermelha que lhe comprei e desapareceu.
Какая для... моего отца?
Qual para... a do meu pai?
Я иду лишь для того, чтобы взять часть старых вещей моего отца.
A única razão pela qual eu vou, é porque preciso de ir buscar umas coisas antigas do meu pai.
живой медведь с корзиной для пикника, и слезы моего отца.
Com uma cara dessas, quem precisa de cabelo? Então só para esclarecer, não está interessada em fazer sexo comigo?
Единственная вещь, которая имеет значение, это освободить моего отца. И для этого вам нужен я.
A única coisa que interessa agora é resgatar o meu pai... e precisam de mim para isso.
Картер обещал, что он добудет его для меня. - Я понятия не имела, что он сам искал моего отца.
Não fazia ideia... que ele andava à procura do meu pai por conta própria.
Я понимаю, что это может быть очень не удобно для тебя пойти туда где будут чтить моего отца.
Compreendo se achar embaraçoso ir a um evento onde o meu pai será homenageado.
- Ваше Высочество,... для меня большая честь и удовольствие приветствовать вас при дворе моего отца.
Excelência. É um grande privilégio e um prazer receber-vos na Corte do meu pai.
Компания моего отца печатает меню для этого места.
A empresa do meu pai imprime os menus desse lugar.
А поскольку у меня нет мужа и детей, о которых нужно заботиться, я оплачиваю сиделку моего отца в доме для престарелых, и жертвую 20 % моего дохода на благотворительность.
E como solteira e sem filhos, pago os cuidados de saúde do meu pai e faço a doação de 20 % do meu salário para caridade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]