Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Должна быть

Должна быть перевод на португальский

7,028 параллельный перевод
Знаю, что эта рабочая среда должна быть получше... но знаешь как говорят.
Sei que este ambiente deve ser melhor, mas sabe o que se diz.
У него должна быть берлога, ячейка в хранилище каком-нибудь.
Ele teria que ter um covil, um... - armazém em algum sitio.
Амелия Вандербакл - - должна быть увековечена в пантеоне женщин-ученых, таких как Мария Кюри и, ээ..
Amelia Vanderbuckle merece estar no panteão científico feminino, ao lado de Marie Curie e...
И ты должна быть рада!
É com isso que devias importar-te.
Знаю, но мы с ним встречаемся... и я должна быть абсолютно уверена, что он идеально подходит для этой работы.
Eu sei, mas namoro com ele, por isso tenho de ter a certeza absoluta que é a melhor pessoa para o trabalho.
Везде должна быть, одна температура.
Todos os sítios deviam estar à mesma temperatura.
Но разве не сотня должна быть?
Mas não devíamos estar nos 100?
Да, она должна быть где-то поблизости.
Ela tem de estar em algum lugar por aqui.
Я должна быть сильнее этого.
E devia entender isso.
Но в списке интересовавших её компаний попадаются любопытные названия. Здесь должна быть какая-то связь.
Mas a lista de empresas que ela pesquisou, há nomes interessantes e há uma ligação algures.
Если истории правдивы, должна быть улица на одной из старых карт, которая больше не существует в реальности.
Se as histórias forem verdadeiras, deveria haver uma rua num desses mapas antigos que não existe mais no mundo real.
Но разве здесь не должна быть вся ваша команда?
Talvez sim. Não era suposto vir uma equipa consigo?
Должна быть причина это скрывать.
Tem de haver uma razão para valer a pena esconder isto.
Я не должна быть агентом, Райан.
Não devia ser agente, Ryan.
Должна быть копия специально для Шелби Уайет.
Deve haver uma cópia em espera para a Shelby Wyatt.
Она должна быть где-то, где они не могут её учуять.
Deve estar nalgum sitio onde eles não conseguem cheirar.
У них должна быть оперативная база.
Precisam de uma base.
Ты не должна быть здесь, понятно?
Não devias estar aqui.
То есть, какая у вас должна быть мотивация, чтобы что-нибудь сделать? Думаю, я бы просто...
Quero dizer, que possível motivação terias para fazeres alguma coisa?
Я тоже должна быть в этом грузовике, сэр.
Eu também devia ir.
Буква должна быть в другом направлении.
A curva do "C" aponta para o outro lado.
Должна быть и более важная цель.
Deve haver algo mais.
Ты и должна быть взволнована.
Devias estar excitada.
Отважный человек... И должна быть веская причина... По которой он стал предателем.
Ele é um homem corajoso que deve ter um bom motivo para... trair o seu povo.
Я должна быть там одна.
Eu tenho que ficar lá sozinha.
Общественность должна быть в шоке.
As pessoas vão sentir aversão.
Эта штука должна быть смертельной боевой машиной,... а вместо этого просто слоняется как влюблённый щенок. Мне было слышно, как ты ворчишь,
Aquilo devia ser uma máquina de guerra letal e só anda por aí como um cachorrinho apaixonado!
Тут должна быть энергия.
Deve ter energia.
Ты должна быть рядом с Кроссом.
Precisamos de ti junto do Cross.
Может, я должна быть рада.
Talvez devesse estar agradecida.
Ты не должна быть на работе?
Não deveria estar a trabalhar?
Вайолет должна быть с тем, кто станет рыцарем, героем, который понимает этот мир... с кем-то таким, как она.
A Violet pertence a um cavaleiro. Um herói que entenda este mundo. Alguém como ela.
- Да. Тьма должна быть помещена в сосуд... в тебя.
A escuridão precisa de um hospedeiro, tu.
К юго востоку отсюда должна быть неплохая община Менонитов.
Havia uma grande comunidade Menonita a sudeste daqui.
Разве она не должна быть какой-то, милой женщиной с волшебной палочкой?
Ela não deveria ser uma mulher doce, amável e com uma varinha mágica?
Я тоже должна быть там. – Ты должна присесть.
- Devias sentar-te nessa cadeira.
Что весь полученный тобой опыт, каждая кажущаяся ошибка или тупик на самом деле были прямой дорогой к тому, кем ты и должна была быть.
Todas as experiências que tiveste, cada erro aparente, ou beco sem saída, foram, na verdade, uma linha recta para a pessoa que estavas destinada a ser.
Она должна была быть в главном управлении.
- Era suposto estar no comando.
Я не должна тут быть.
- Eu não devia estar aqui.
Я должна быть мертва.
Devia estar morta.
С таким-то именем, у него наверняка должна была быть нефтяная компания И носить он должен был огромную шляпу...
Com esse nome, parecia que era dono de petroleira e usava um chapéu...
Посмотрите, не должна ли там быть подсказка к этому или чему-то другому?
Será que não há algo mais?
Знаешь, если ты хочешь быть хорошим агентом ФБР, ты должна научится лгать лучше.
Sabes, se queres ser um bom agente do FBI, vais ter de aprender a mentir melhor.
Ты должна была быть на физподготовке час назад!
Tu devias estar no P.T. há uma hora atrás!
Значит, кто бы ни стоял за атакой, у него должна была быть причина находиться рядом с вокзалом.
Então, quem realizou o ataque precisava de um motivo para estar perto da Grand Central.
Ты не должна здесь быть.
Não devias estar aqui.
Я думала, это должна была быть вербовка. Так и было.
- Não era só um recrutamento?
- Она даже не должна была здесь быть.
Ela nem devia estar aqui. Devia estar aqui, sim!
Я должна была чтобы быть его матерью.
Mas que coisa. Era suposto ela ser mãe dele.
Господи, должен же быть какой-то способ с ним связаться. Я должна с ним поговорить.
Deve haver uma forma de falar com ele, preciso de falar com ele.
Эта сила никогда не должна была быть использована, как оружие!
Aquele poder não era para ser uma arma!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]