Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Должны были

Должны были перевод на португальский

4,825 параллельный перевод
Но они хотя бы раз должны были встретиться лично, так?
Eles devem-se ter encontrado pelo menos uma vez, certo?
Мы должны были начать штурм.
Estávamos prestes a entrar.
А, вы делали что-то, чего не должны были?
Estava a fazer algo que não devia...
Мы находились в южной части Аризоны, где было одно маленькое племя, которое мы должны были отправить в резервацию или уничтожить, не важно.
Estávamos na parte Sul do território do Arizona e havia uma pequena tribo que devíamos enviar para a reserva, ou assassinar, não importava.
Возьмите первопроходцев, они должны были проехать через всю страну.
Vê o caso dos pioneiros. Eles tinham de atravessar o país.
Они должны были стать моими.
Elas deviam ter sido minhas.
Должны были стать моими.
Elas deviam ter sido minhas!
А должны были нас принять.
Devíamos ter sido incluídos.
А? Они должны были за это заплатить.
Eles tinha que pagar.
Меня должны были сегодня освободить.
É suposto ser libertada hoje.
Потому что вы должны были спросить меня, не пила ли я тем вечером на приеме.
Devia perguntar-me se estava a beber na festa.
Узлы должны были исчезнуть.
É suposto os nós desaparecerem.
Мы должны были завтракать, но Сергей оставил эту записку.
Nós fomos feitos para ser o pequeno-almoço, e Serge apenas deixou esta nota.
Они должны были прийти позже.
Eles deviam vir depois.
Вы можете верить, что они делали, что должны были, что они боялись и поэтому...
Até pode acreditar que fizeram o que tinham de fazer, que tinham medo e por isso...
Они должны были меня ждать в течение 20 минут и я повесил трубку.
Fiquei ao telefone 20 minutos e depois desliguei.
Она и я должны были смотреть новых "Мстителей" вечером, но все билеты были проданы. Ну и я спросил, "Чем еще ты хочешь заняться"?
Íamos ver hoje o novo filme dos Vingadores, mas estava esgotado.
Мы должны были сделать это несколько месяцев назад.
Devíamos ter feito isso há meses.
Скорее всего, из-за раздробленного сустава его безымянный палец перестал бы сгибаться, но другие со временем должны были функционировать нормально.
A articulação partida ia deixar o dedo anelar duro, mas os outros iam ficar normais com o tempo.
Скажи мне, почему Бран и Рикон должны были умереть, а ты все еще дышишь.
Diz-me porque Bran e Rickon morreram e tu ainda continuas a respirar.
Он не пытался просто сделать нас лучше, мы должны были быть лучше них.
- Não é sobre ser melhor, mas, sobre ser melhor do que eles.
Мы сделали то, чтобы должны были.
Fizemos tudo o que éramos suposto fazer.
Первым делом вы должны были захватить лабораторию.
Como é que não garantiste a segurança do laboratório em primeiro lugar?
Я сказала, что они вроде должны были убить рак, а он говорит, что сначала они могут убить вас.
Eu disse-lhe que deviam matar o cancro, mas ele diz que os comprimidos podem matá-la primeiro.
Я думала, что эти несчастные фермеры должны были стать основой вашей якобитской армии.
Pensei que esses "pobres agricultores" seriam a base do teu exército jacobita.
Правоохранительные органы где-то должны были забить тревогу.
As forças da lei, nalgum lugar, devem ter feito asneira.
Нас уже должны были уведомить.
Já devíamos ter sido notificados.
Они должны были быть в безопасности.
Eles deviam estar seguros.
Подожди, разве мы не должны были поговорить об этом?
Espera. Não devíamos falar sobre isto?
Джон, Мег и я должны были принимать решения.
John, a Meg e eu tivemos que tomar umas decisões.
Чтобы... Мы должны были сделать так, чтобы всё выглядело, будто он исчез.
Porque eu... nós tínhamos que simular um desaparecimento.
Что мы должны были сделать, Джон?
O que é que devíamos ter feito, John?
Мои заявления должны были быть конфиденциальны.
Essas alegações deviam ter sido fechadas.
Они их нашли, а вы должны были мне о них сказать.
Eles encontraram e tu devias ter-me contado sobre elas.
Нам должны были оставить еду, но ее не было.
Deviam ter-nos deixado comida, mas, ela nunca apareceu.
И м должны были, но нет.
Devíamos ter morrido, mas isso não aconteceu.
В это время месяца должны были оправить.
Chega por este dia do mês.
Времена меняются здесь. Должны были поменяться ещё год назад.
As coisas vão mudar por aqui, devia ter feito isto há anos.
Генри позвонил мне, поскольку у нас была назначена встреча сегодня, и мы должны были ее перенести.
O Henry ligou-me porque tinhamos uma entrevista esta tarde que, obviamente, vou ter que remarcar.
- Мюррей Абрахам. Вот незадача! Дать награду должны были Эдди Мерфи, за "Полицейского из Беверли-Хиллз".
Raios, o Eddie Murphy devia ter ganho com "O Caça-Polícias".
Загрузил их все в поезд и нанял свору охраны. Они должны были вывезти все это добро в Берлин.
Põe-nas num comboio, contrata guardas e vão levar o comboio para Berlim.
Говорит, что если Ханна решает изменить свою историю что мы должны были сказать, что она была добровольным партнером.
Disse que se a Hanna decidisse mudar a sua história, que nós tínhamos que dizer que tinha sido sexo consensual.
Документы должны были выслать по почте, в начале лета.
São enviados no início do verão, por carta registada.
Что если мы должны были его найти?
E se fosse mesmo para ser encontrado?
Мы должны были уехать все вместе.
Era suposto nós sairmos todos juntos.
Мы должны были пойти вместе.
Bem, era suposto nós irmos juntos. Isso...
Мы оба должны были умереть несколько раз.
Nós os dois quase morremos várias vezes.
Мы не должны были останавливаться.
Não devíamos ter parado.
А что они должны были найти?
Esperavas o quê?
Мы должны оставить тех, кем были, чтобы стать теми, кто мы есть.
Temos de desistir de quem éramos para sermos quem somos.
Должны же они были как-то продвинуться?
É de supor que já tivessem ido embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]