Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Должны быть

Должны быть перевод на португальский

6,769 параллельный перевод
И Бобби крутой, так что, знаешь, у него должны быть классные друзья.
- E o Bobby é lindo, - então sabes que tem amigos giros.
Они должны быть уже здесь.
- Já deviam ter chegado.
Мы не должны быть словно сиамские близнецы.
Nós não temos que estar presos pela anca.
Докладывайте своим лидерам каждый час. И эти поиски, как в ближайших, так и отдалённых районах, должны быть последовательными и систематическими. Алак, ты со мной.
Comuniquem aos vossos líderes de equipa, a horas, a todas as horas, e estas procuras, tanto nas áreas próximas como nos arredores, quero que sejam de uma forma lógica e sistemática.
Вы должны быть готовы к тому, что уведите, мистер Малдер.
Quero prepará-lo para o que vai ver, Sr. Mulder.
Пожалуйста, не забудьте, что браслеты должны быть видны всё время.
Por favor, tenham as pulseiras à vista.
Уровень организованности банды предполагает, что у них есть опыт, поэтому мы должны быть готовы к тому, что они предпримут некоторые меры, чтобы прикрыть и изменить внешность жертв, прежде чем продать их.
O nível de sofisticação do grupo sugere que têm experiência então podemos esperar que usem contra medidas forenses para esconder e mudar a aparência das vítimas antes de ele as vender.
Мы должны быть готовы.
Temos de estar prontos.
Но ты пришел сюда возглавить армию, выиграть войну, и жертвы должны быть сделаны мой друг.
Mas vieste aqui para liderar um exército, para ganhar uma guerra, e há que fazer sacrifícios, meu amigo.
Там должны быть деревянные решетки. Они скрывают проход.
Devem estar aí mais à frente umas paletes de madeira.
Они должны быть здесь.
Têm que estar aqui.
Уповая на лучшее, мы, тем не менее, должны быть готовы к худшему.
Enquanto mantemos a esperança temos, porém, de nos preparar para o pior.
Я считаю, что должны быть опрошены граф и графиня де Грамон,
Por essa lógica, há que interrogar o Conde e a Condessa de Gramont,
Я нашла нового редактора. А в пятницу у нас обедает министр, так что все должны быть в строю.
Encontrei a nova editora e há um ministro que vem jantar na sexta-feira, portanto estamos todos convocados.
Мы не должны быть к ней суровы.
Não devemos ser duros com ela.
Ага, и эти платья должны быть впору.
E esses vestidos serão agora os nossos acompanhantes.
Хорошо, как долго мы должны быть здесь?
Quanto tempo temos de ficar aqui?
Подожди, копы должны быть здесь, верно?
Espera, os polícias não deviam de estar já aqui?
У нее должны быть коллеги.
Ela deve ter colegas.
Должны быть результаты вскрытия.
Está nalgum relatório, de autópsia.
Мистер Реддингтон и агент Кин не могут быть во всех местах сразу, но должны быть в одном из них.
O Sr. Reddington e a agente Keen não estão em todos os locais, mas devem estar num deles.
К 4 : 30 утра все палатки, включая эту, должны быть погружены на транспорт для отправки за 10 км периметр.
Às 04h30... todas as tendas, incluindo esta, serão desmontadas e carregadas para transporte para o perímetro de 10 000 metros.
Если Дженкинс был связан Пауэрсом, должны быть улики, которые приведут нас к нему.
Se o Jenkins mantinha contacto com o Powers, talvez hajam provas aqui que nos possam levar a ele.
Мы должны быть командой.
É suposto sermos uma equipa.
Вы должны быть методичным, вдумчивым.
Precisa de ser metódico, calculista.
Лив, мы должны быть готовы. Это все будет нелегко.
Liv, precisas de te preparar, vai ser difícil.
Должны быть.
Acho que sim.
Здесь должны быть бумаги, которые мне нужно подписать, чтобы решить, что делать с мужем...
Esses devem ser os documentos que você quer que eu assine, para decidir o que fazer com o meu marido.
Мы должны быть сильными, потому что потеряли нашего коллегу и друга, а всё, что вас волнует - это ваше расписание?
Devíamos fazer-te esse favor porque a perda do nosso colega e amigo tem só a ver com as tuas necessidades, com a tua agenda?
И для вас должны быть.
Deviam importar para si.
Потому что вы Юсуф Касим, и вы по идее должны быть мертвы.
Porque é o Yusuf Qasim e supostamente está morto.
Пока ополчение ищет этих преступников, улицы должны быть свободны.
À medida que a milícia do Xerife estiver a procurar estes criminosos, preciso das ruas desimpedidas.
Это. Это 537 причина почему мы должны быть вместе.
Essa é a razão 537, do porquê fomos feitos um para o outro.
Хотя, думаю, мы должны быть готовы встретить некоторое сопротивление.
Mas acho que devemos preparar-nos para encontrar certa resistência.
Нет, брови должны быть чуть выше.
Não, a ponte do nariz tem de ser maior.
В штате Калифорния должны быть законы для подобных случаев.
O Estado da Califórnia deve ter ordenanças para esse tipo de coisas.
Все технические работы должны быть завершены до начала завтрашнего заседания комитета.
Todo o trabalho técnico deverá ser concluído antes dos dignitários chegarem para a reunião de amanhã do Comité.
Он вырубил меня, как мы пересекли линию ФБР, но добрались сюда ранним утром, то есть мы должны быть в четырёх часах езды от дома, где прятали Мендес.
Ele acertou-me quando passámos a linha do FBI, mas chegámos aqui de manhã. Devem ser 4 horas até ao esconderijo da Mendez.
Они должны быть где-то поблизости.
Devem estar por aqui.
Грей, вы с Пирс должны быть готовы, когда мы прибудем в операционную. Поняла?
Grey, preciso de ti e da Pierce prontas na S.O. quando chegarmos lá, está bem?
Вы орете, ругаетесь и спорите. И должны быть в восторге, что можете это делать.
E ambos gritam, discutem e lutam, e deviam estar felizes de poderem fazer essas coisas.
Два спецназовца уже должны быть на позиции.
Duas equipas da SWAT já devem em posição. As luzes ainda estão acesas.
Она была белая с черным, там, где должны быть глаза.
Era branca, com preto onde deviam estar os olhos.
Вы же должны быть друзьями.
- Deviam ser amigos.
Они охраняли периметр, у них должны быть записи по всем номерам машин. Гарсия.
O perímetro de segurança que eles montaram, devem ter registado todas as matriculas...
Мы должны быть осторожны со всем, что слышим.
Temos de ter cuidado com tudo que nos dizem.
Каждая уважающая себя женщина знает, что мы должны работать вдвое сильнее, чем мужчины, чтобы быть хотя бы наполовину такими же хорошими.
Todas as mulheres que conhecem o seu valor sabem que trabalhamos o dobro dos homens para recebermos metade dos créditos.
Все оставшиеся патроны должны были быть конфискованы и уничтожены.
Todas deviam ter sido apreendidas e destruídas.
Мы должны были быть уже в Университете Вашингтона.
- Devíamos estar num tour.
– Я говорю, что мы должны быть честны.
- Estou a dizer que temos de ser sinceros.
Мы не должны были быть здесь.
Não era para estarmos lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]