Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Думаю будет лучше

Думаю будет лучше перевод на португальский

427 параллельный перевод
Послушай, думаю будет лучше, если мы останемся просто друзьями.
Ouve, estive a pensar. Talvez seja melhor sermos só amigos.
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение.
Acho que é melhor que acabemos com o tratamento,
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение,... подождем какое-то время.
Acho que é melhor que acabemos com o tratamento, E que devíamos deixar passar um tempo.
Думаю будет лучше, если поднимемся в Ваш номер и...
- É melhor irmos para o quarto.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
Não, não acho que fosse melhor.
Нет, думаю, будет лучше об этом поговорить лично.
Não, será melhor dizer-lhe quando estiver com você.
Думаю, так будет лучше.
Acho que é o melhor.
Да, думаю, так будет лучше.
Acho que sim.
Думаю, что лучше всего будет выпить.
Só se formos tomar uma bebida.
Нет, я думаю, будет лучше, если ты начнешь.
Não, acho que é melhor seres tu primeiro.
Кроме того, думаю, так будет лучше для всех.
Será melhor para todos se eu for embora.
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Sinto-me "Jack, o estripador" por te perguntar... mas é que... seria bom para todos se pudesses ir comigo à missa.
Думаю, так будет лучше.
Achei que era melhor...
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Tenho de ir para o meu quarto, mas de facto... Sim?
- Да, думаю, так будет лучше. - Я тоже так думаю.
Sabe, acho que seria melhor.
И думаю, что будет лучше, если ты признаешь это.
E sentir-se-ia muito melhor se o admitisse.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, acho que estamos no ponto onde seria mais saudável para todos Se colocasses para fora o que te está a perturbar.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, espero que não leves a mal, mas seria melhor ir-me embora."
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Por fim, acertei. 8173.
Думаю, это будет вам лучшей наградой за терпение.
Assim sendo, penso que terá muito gosto em ver isto.
Старший инспектор Джепп, думаю, будет лучше поговорить с леди Хорбери сейчас.
Inspector Japp... Seria melhor falar agora com a Lady Horbury.
- Да, да думаю, так будет лучше.
- Quero. Acho que será melhor.
Нет, не думаю. Будет лучше, если они будут видеть, что несут.
Acho que não, é melhor verem o que transportam.
Думаю, лучше всего будет, если мы уйдем отсюда.
Creio que será melhor desimpedirmos esta área.
Жаль, Реджи, но думаю, будет лучше, если Марк займёт место свидетеля.
Seria do interesse de todos que Mark testemunhe.
Стэн, я думаю что будет лучше если мы войдём внутрь.
Acho que é melhor entrarmos, ok?
Я ужасно люблю ее, сэр, и еще и малыш на подходе. Думаю, майор Нэрн решил, так будет лучше.
Eu gosto muito dela, e... com o pequenito a caminho, penso que o Sr Nairn achou que era o melhor.
Ну, все я думаю нам лучше будет расстаться.
Acho que já não devemos andar mais.
Да, думаю так будет лучше.
- Certo.
Я думаю, будет лучше, если вы ограничитесь обществом Дакс.
- Acho que é melhor ficares pela Dax.
Я тоже думаю, что так будет лучше.
- Também acho.
Думаю, будет лучше,.. ... если я скажу.
Bem, penso que talvez fosse melhor deixar isso comigo.
Думаю, так будет лучше.
Sim, acho que é melhor.
Думаю, что лучше всего будет если не говорить.
Estava a pensar nisso. Acho que a melhor forma era não dizer.
Думаю, будет лучше, если пойдут О'Брайен и доктор Башир.
Eu acho melhor que sejam o chefe O'Brien e o Dr. Bashir a ir.
- Думаю, будет лучше, если ты там появишься.
- É melhor apareceres lá.
Я думаю, что будет лучше, если я подожду в моем алькове.
Acho que seria melhor aguardar em minha alcova.
Так что... Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Então... penso que será melhor para ambos se eu estiver noutro lugar.
Я думаю, что лучше всего для тебя будет, если я выйду.
Tranqüilos, não devemos brigar. Seu homem, Adebisi, perdeu o controle. Menti por ti.
Думаю, будет лучше убраться отсюда.
Acho melhor irmos já.
Думаю, ему будет лучше с его настоящей мамой.
Ele ficava melhor com a mãe biológica.
Я думаю, что будет лучше сегодня, до того, как мы -... разобьем все, что связывает нас.
Acho que é melhor se for hoje, antes que destruamos a nossa herança.
- думаю, так будет лучше.
- Acho que seria melhor..
Думаю, лучше у нас уже не будет.
Melhor não conseguimos.
Думаю, так будет лучше всего.
Essa seria a minha escolha.
Я даже думаю, что так будет лучше.
E, no fim, eu acho que seria até melhor.
- Если Вы встанете с кровати, я думаю, Вам будет лучше. - Они вернулись.
Se der uma volta isto será dispensado.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас.
Foram ditas certas coisas, é verdade, mas acho preferível que deixemos tudo para trás.
- Джоуи, у нас здесь тот еще режим и, думаю, будет лучше, если мы сразу займемся делом.
- Estamos com o tempo contado. Devíamos só tratar de trabalho.
Ну, ненавижу говорить это но думаю что лучше для Билли и его семьи если он будет помещён в институт под надзор людей, которые разбираются в этих вещах.
Bem, custa-me muito dizer isto, mas o melhor para o Billy e a sua família é porem-no num asilo, para ser observado por gente com experiência destas coisas.
Учитывая Ваше положение, думаю, что Вам с дочкой будет лучше остаться у меня какое-то время.
Considerando as coisas acho que talvez fosse melhor se tu a a tua filha ficassem aqui comigo por uns tempos. - Não foi por isso que vim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]