Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Лучше меня

Лучше меня перевод на португальский

3,193 параллельный перевод
Лучше меня, чем их
- Melhor a mim que a eles.
Ты думаешь, что водишь лучше меня?
Achas-te melhor piloto do que eu?
Слушай, Робертсон это объяснит гораздо лучше меня.
O Robertson explica muito melhor do que eu.
Быть лучше меня.
Ser melhor do que eu.
Если честно, отец знал тайны скрижали лучше меня.
E para ser franco... o meu pai sabia os segredos da placa melhor do que eu.
- Вы это знаете лучше меня, Исмаил.
Isso queria eu saber, Ismail.
Он был лучше меня во всем — и в охоте, и в бою, и в верховой езде, и даже с девушками.
Era melhor do que eu em tudo a lutar, a caçar, a cavalgar, e com as raparigas.
Да, ведь ты во всем лучше меня.
Bem, tu és melhor do que eu em tudo.
Он знает лес лучше меня.
Ele conhece estes bosques melhor do que eu agora.
Ты заслуживала мужчину лучше меня.
Merecias um homem melhor.
Ну, ты же понимаешь образ мыслей одиночек гораздо лучше меня, разве нет?
Irias entender a mente de um Rafeiro melhor do que eu, certo?
- Думаете, он знает моего отца лучше меня?
- Acha que ele conhece o meu pai, melhor do que eu?
Она готовит куда лучше меня.
A minha esposa cozinha muito melhor que eu.
Никто у нас не знает братьев Отто лучше меня.
- O William Otto? Asseguro-lhe que ninguém conhece os irmãos Otto melhor do que eu.
как даёт понять твой отказ ты всегда считал, что был лучше меня
Como a tua recusa tornou perfeitamente claro, tu sempre achaste ques eras melhor do que eu.
Итак, вы лучше меня, потому что записываете ваши сплетни на бумаге?
Então, é melhor que eu porque escreve os seus boatos?
Джимми, для меня же было лучше не иметь никаких связей с криминальным прошлым, понимаешь?
Jimmy, era melhor para mim não ter ligações com um passado criminoso.
Да, лучше заправь меня на двадцатку.
- Sim, dá-me 20 dólares de gasolina.
Может ей лучше без меня?
- Ela está melhor sem mim.
Может им будет лучше без меня
Talvez o mundo esteja melhor sem mim.
Знаете что, простите меня, пожалуйста, но будет лучше, если я оставлю вас одних.
Se me dão licença, está na altura de me retirar.
Лучше тебе узнать от меня, чем от кого-то ещё.
É melhor ser eu a primeira a contar-te isto.
Может, лучше положить меня туда, но не привязывать.
Talvez me possa pôr de novo aí, mas não me amarre.
Я лучше умру бедным и пьяным в 34 и чтобы люди обсуждали меня за ужином, чем проживу до девяноста богатый и трезвый и чтобы никто потом меня не вспомнил.
Preferia morrer bêbado e falido aos 34 anos e ter gente a jantar e a falar de mim do que viver rico e sóbrio até aos 90 e ninguém me recordar.
Ни что не может быть лучше для меня, меня, королевского садовника,
Nada me agradaria mais, a mim, o jardineiro do rei, do que receber conselhos sobre plantas perenes.
Лучше выпусти меня, мерзкий обезьяночеловек!
É bom que me deixes sair daqui, horroroso homem-macaco!
Для меня нет ничего лучше, чем в первый день проката моего фильма пробраться в кинотеатр и наблюдать за тем, как люди наслаждаются.
Para mim, não há nada melhor do que o dia da estreia do filme, esgueirar-me para o fundo do cinema e ver as pessoas a divertir-se.
Ха ха ха! O, лучше тебе меня отпустить, а то яйца сгорят.
É melhor soltares-me, ou queimo-te os ovos.
Ты посмотрела в мои глаза, и даже не зная меня, ты узнала меня лучше, чем я сам знаю себя.
Olhou-me nos olhos e, mesmo sendo um desconhecido, conhecia-me melhor do que eu me conheço.
Может, у него получится лучше, чем у меня восстановить честь нашей семьи.
Talvez ele faça um trabalho melhor que eu... a restaurar a nobreza desta casa.
Если тебе станет лучше, то целились в меня.
Se te faz sentir melhor, o alvo era eu.
Чувак, может, лучше познакомишь меня с кем-нибудь из этих красоток?
Meu, que tal se me ajudares a conquistar uma mulher tão bonita como aquela?
И я принял решение, что будет лучше, если меня убьют французы.
Fazer com que os Franceses me matem é a solução.
Для меня сейчас будет лучше, если я... я просто отступлю.
Acho que a melhor coisa a fazer neste momento... Será eu afastar-me.
Лучше бы он меня там оставил.
Ele devia ter-me deixado lá.
Думаю, тебе лучше отвезти меня домой.
É melhor levares-me para casa.
Лучше, чтобы ты больше меня не целовал.
É melhor não me beijares mais.
Лучше, чтоб ты больше не целовал меня.
É melhor não voltares a beijar-me.
- Да лучше бы ты ушла и ему жизнь испортила, вместо того, чтобы орать на отца и меня лупить.
- Talvez devesses ter comido o tipo, em vez de gritares com o papá e de me bateres.
Лучше как для меня, так и для страны.
Melhor para mim e, melhor para o país.
Выяснилось, что у меня лучше получается отправлять людей в ад.
Porque descobri que era melhor a despachar as pessoas para o inferno!
Она знала меня лучше, чем я сам.
Ela conhecia-me melhor do que eu me conheço.
Лучше бы меня арестовали, чем я пошёл на хор.
Bem-vindos, os dois.
Но это не было тем, что лучше для меня, Джереми!
Mas não o que era melhor para mim, Jeremy!
Эзра, думаю, тебе лучше отвезти меня домой.
Ezra, acho que é melhor levares-me a casa.
Потому что я думала, что лучше, чтобы ты был у меня первый.
Porque achei que eras a minha melhor hipótese.
Что может быть лучше леса, где ты меня бросил?
Que sitio melhor do que o bosque onde tu me abandonaste, certo?
Меня бы здесь не было, если бы ты был лучшей ролевой моделью
Eu não estaria aqui se fosses mais um modelo a seguir.
Послушай меня, так даже лучше.
É melhor assim.
Если бы у меня был бесценный бриллиант, который нужно где-то спрятать, что может быть лучше американского военного объекта?
Se eu tivesse um diamante valioso a precisar de ser guardado, que lugar melhor para isso do que um edifício militar?
Но вы уверены в том, как лучше сделать меня заместителем начальника
É bom que me escolhas como Subchefe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]