Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Л ] / Лучше бы

Лучше бы перевод на португальский

5,353 параллельный перевод
Тебе лучше бы проголодаться и побыстрее.
É melhor ficares com fome e bem depressa.
Тебе лучше бы говорить правду, сука.
É bom que não me estejas a mentir, cabra.
- Лучше бы ты ее убила.
- Devias tê-la matado.
- Тебе лучше бы отвалить отсюда, пока я не засунула эти гнилые пеньки, которые ты зовешь зубами, тебе в глотку!
- É melhor recuares, antes que te faça engolir esses dentes de coelho manchados de merda!
Лучше бы это еще и не оскорбляло нашу группу, но ладно.
Seria bom contribuíres positivamente para o grupo, mas não há problema.
Лучше бы я не понимал.
Preferia não ouvir estas coisas.
- Тебе лучше бы найти время, Люциус.
Bom, é melhor que arranjes tempo, Lucious.
Лучше бы пообещала свою щель.
Devia ter oferecido a cona.
Лучше бы у меня осталась мать. Я знаю.
- Preferia ter uma mãe.
— Ну, после того случая с Мэтом, я поняла, что лучше бы подготовиться для следующего раза, не так ли? — Да.
Como as coisas evoluíram com o Matty, acho melhor preparar-me para a próxima vez, não achas?
И лучше бы твоей жопе подпрыгнуть, как увидишь, что "снежок" крэк закупает.
E se vires um drogado a comprar crack, sê rápido.
Так что, лучше бы тебе найти денег, чтобы заплатить мне.
Então, é melhor achares uma maneira para me pagares.
Лучше бы вы на дорожке побегали.
Preferíamos que corresse na pista.
Мой партнёр предложил, что лучше было бы сослаться на правила заполнения, и вам вынесут предупреждение, но я не хотел слишком переусердствовать.
O meu parceiro sugeriu enviar-lhe uma carta para o sancionar, mas não queria chegar já a esse ponto.
Лучше бы я была замужем?
Preferias que fosse casada?
- Лучше бы научил их понимать, что они мексиканцы...
- Não os ensino a odiar ninguém - por ser de outra cor de pele.
Лучше бы это было чем-то стоящим, Тревиль.
É melhor que isto valha a pena, Treville.
Самара, как бы больно тебе сейчас не было, я бы лучше был на твоём месте.
Samara, não importa quanto esteja a sofrer neste momento, preferia estar na sua posição.
- Лучше бы вы приняли то, что...
- Tenho algo para você aceitar.
Ну, лучше бы тебе быть на моей стороне.
É melhor estares, e é melhor que seja do meu.
Лучше бы тебе отказали в займе.
Esperemos que não consigas aquele empréstimo.
Но лучше бы ты использовал нож.
Mas devias ter usado uma faca.
Может мне лучше было бы остаться одной.
Se calhar, estaria melhor sozinha.
- Лучше бы ты выставил свою бледню сучку.
Precisas é de largar esta cabra clarinha.
"Было бы лучше, если бы ты была невидимкой".
"Seria melhor se fosses invisível"? Pois.
Тебе бы лучше свалить отсюда куда подальше, пока из-за тебя к моему сроку не накинули еще так годков 100.
Tens de sair daqui antes que adiciones mais 100 anos à minha sentença.
Тогда бы у меня и в области дружбы дела шли лучше.
Ter-me-ia saído melhor no que toca a amizades.
Я - паршивый брат. И я облажался. И если бы я был чуть лучше, я бы перестал подводить не только тебя...
Sou um péssimo irmão, sou uma confusão e se eu fosse uma pessoa melhor, não só pararia de te desiludir...
Если бы мы были друзьями, он бы предложил Я лучше пососу что-нибудь более приятное
Se fossemos amigos, ele ia sugerir uma coisa mais agradável para chupar.
Хотел - бы - я - быть-лучше- в - усовершенствованиях.
Gostava de Ser Melhor no Improviso. - Lê outro.
Если бы я стояла на вокзале, и один поезд мог бы меня отвезти на нынешнюю работу, а другой — на кинопробы, какой поезд мне лучше выбрать?
Se estivesse numa estação de comboios e um comboio pudesse-me levar ao meu actual emprego e outro comboio pudesse-me levar a uma audição para um filme, que comboio eu devia apanhar?
- Но разве в Бобровом Утёсе тебе не было бы лучше?
Você não era mais feliz no Rochedo Casterly?
Привлек хотя бы свидетелем, а еще лучше – обвиняемым. - Анжела так не сделает.
Dá-lo como testemunha, no mínimo, mas provavelmente como arguido.
Было бы лучше, если бы колесо поворачивалось.
Seria melhor se a maldita roda estivesse a girar. Alguma coisa no rio deve estar a prendê-la.
Здесь ему будет лучше. Отец поступил бы также.
O pai também pensaria assim.
Рузвельт понял бы лучше, чем любой другой необходимость попробовать что-то новое.
Roosevelt teria entendido melhor do que ninguém a necessidade de experimentar algo diferente.
Что с вами! Дикие мартышки и те справились бы лучше!
Vá lá, até macacos por treinar faziam um trabalho melhor!
Я полагаю, что администрация могла бы лучше...
Acredito que o governo poderia se sair melhor...
Было бы лучше, если бы я не пошел на попятную.
Teria sido melhor se defendesse a minha posição.
Думаешь, ты мог бы лучше?
- Consegues fazer melhor?
Послушай, если бы я была так умна, как все думают, разве я бы не придумала себе алиби лучше, чем мой брат?
Se eu fosse esperta como dizem que eu sou, não achas que eu teria um álibi melhor do que o meu irmão?
Могла бы найти в разы лучше, милая.
Consegues arranjar alguém muito melhor, querida.
Я бы лучше умерла, чем помогла ему!
Prefiro morrer a ajudá-los!
Я уверен, синьора Серета спала ночью бы лучше, будь убийца кардинала Родриго найден.
Tenho a certeza que a Signora Cereta dormia melhor à noite se o assassino do Cardeal Rodrigo fosse encontrado.
- Ну или хорош языком чесать! Помогла бы лучше, как-то настроение поднять.
Ou tu podes parar de falar e tornar-te útil, para que eu me consiga manter, aqui.
Честно, я бы лучше умерла, чем слушать бесконечную болтовню - еще хоть минуту.
Sinceramente, prefiro morrer a ter que ouvir os seus constantes disparates mais um minuto que seja.
Он хотел что-то, что смотрелось бы лучше его обычной одежды.
Queria alguma coisa que parecesse mais fixe do que o de sempre.
Тебе бы сейчас лучше сосредоточиться на учёбе, а не на цифровой шумихе вокруг города.
Devias concentrar-te mais nos estudos e menos no buzz da Internet.
Фирменный обед был бы лучше!
É melhor que seja para o jantar especial!
Вы бы лучше с ним поговорили, а не со мной.
Mas porque é que está aqui a falar comigo? Vá falar com ele.
Мы оба знаем, что он был бы лучше с кем-то другим.
Ambos sabemos que ele se teria saído melhor com outra pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]