Лучше не стоит перевод на португальский
112 параллельный перевод
- Нет! Спасибо. Лучше не стоит.
Obrigada, preferia que não o fizesse.
- Лучше не стоит, Эл. - Я могу дать неверные ответы.
É melhor não, ainda dou as respostas erradas.
Лучше не стоит.
Não está bom.
- Может быть, лучше не стоит?
Talvez não seja uma boa ideia.
Но, мне кажется, лучше не стоит ведь я уеду.
Mas achei melhor não o dizer, porque... tenho de ir-me embora.
Раз так, то лучше не стоит.
Com essa atitude, não vai ser lá muito divertido. Ora aqui vamos nós.
Нет, лучше не стоит. Поверьте.
- É melhor não ir, creia-me.
Я знаю, но лучше не стоит, тебя ждёт рыбка покрупнее.
Eu sei, mas não te preocupes, tens coisas mais importantes para fazer.
В его состоянии, лучше не стоит.
Na sua condição, ele podia fazer alguma loucura.
Лучше не стоит.
Prefiro não o chamar.
- Лучше не стОит, не надо.
- Eu não toco nisso. - Eu também não.
Лучше не стоит.
Desistimos disto.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
Eu já fiz isso vezes o suficiente pra saber... que isso não é "coisa do destino", mesmo podendo parecer que seja.
Располагайся. Лучше не стоит, я испорчу вашу мебель.
- Não, vou estragar os seus móveis.
Ну, когда садиться за руль лучше не стоит... но ты все равно садишься, так как... то есть... да ладно вам... вы то свои машины дома оставили.
Sabem, o tipo de bebedeira em que provavelmente não devia conduzir, mas fá-lo na mesma, porque, tem de levar o carro para casa.
Лучше не стоит.
Espero bem que não.
Прости, что так всё вышло, я хотел тебе сказать, но Расс подумал, что лучше не стоит.
Desculpa como isto correu. Eu quis-te contar, mas o Russ achou melhor não.
- Нет, я думаю, лучше не стоит.
- Não, é melhor não entrares.
Лучше не стоит...
Preferia que não fizesse isso.
Лучше не стоит.
- Não, já a vi. É melhor não.
Хотя, если подумать, то нет. Лучше не стоит.
Pensando melhor, não, é melhor não.
У меня такое чувство, что лучше и не стоит.
Tenho a sensação que o melhor seria mesmo não ajudar.
Нет, этого не стоит делать. Лучше отправь его ко мне как можно быстрее.
Ele que venha cá assim que puder.
Не стоит, лучше иди поешь.
Não vale a pena. Vai comer.
Если у тебя нет чего-то конкретного, то лучше вообще не стоит ничего говорить.
Se não tinhas dados concretos, não dissesses nada.
По-моему, тебе не стоит оставаться здесь. Тебе лучше поехать домой.
Não devias ficar aqui, devias ir para casa.
Оставь это, не стоит жить прошлым... отойди подальше девчонки, вам лучше на это не смотреть..
Gostas de viver no passado? - Vamos pegar, Bob. - Estás pronto?
Лучше знать, как это сделать. Ему не стоит следовать среди отставшей толпы.
Saber onde colocar as rodas quando o terreno piora e quando se deve escapar do pelotão de ciclistas
- Я решил, что не стоит продолжать играть в застенчивость, лучше просто познакомиться.
Achei melhor apresentar-me.
- Не стоит, смотри лучше на свой затылок.
Pois não o faças. Vê é a parte detrás do raio da tua cabeça.
Тебе не стоит волноваться о твоей жизни, лучше позаботься о своей маленькой пипиське.
Não devias estar preocupado com a tua vida e não com essa tua pila inútil?
Стоит ей ехать или лучше не ехать?
- Na verdade, não entendi muito bem.
Мы с Сид об этом думали. Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
Sabes, eu e a Syd pensámos nisso e o teu comportamento foi tão louco que, mesmo que nos déssemos bem, talvez fosse melhor não...
Жарища такая стоит, а еще ты... меня дерьмом поливаешь и не придумал ничего лучше, как окрутить мою сестренку.
Está calor, estou a assar nesta treta e tenho de ouvir as tuas merdas? E ainda por cima, vais andar com a minha irmã?
Я думаю, что не стоит заниматься болтовней, а лучше заняться делом.
Então, hum, acho que... Não fales, age.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Он лучше спит ночью. А ему не стоит.
Ele dorme melhor de noite e não devia.
Лучше не стоит.
Espera.
Не стоит так расстраиваться, Стюарт, лучше представьте, как расстроилась бы ее дочь,
Imagine o transtorno que estão a filhas dela.
Я хочу стать пионером. Проповедовать у меня выходит лучше всего так не стоит ли сосредоточить все силы на этом?
Sinto-me melhor comigo mesma quando estou na pregação então não seria melhor concentrar-me nisso?
Доктор сказал, что лучше, чем есть, не будет, но тренер думает, что мне стоит продолжать тренироваться.
O médico disse que já não melhoro mais, mas o treinador acha que devo continuar a tentar.
Да нет, лучше, не стоит.
- Não. Não, a sério, preferia que não o fizesses.
Вам не стоит беспокоиться, но лучше проконсультироваться у генетика.
Creio que não é motivo de preocupação, mas devia falar com um especialista genético por precaução.
- Лучше и не стоит.
É melhor não desistires.
Поэтому не стоит за это ругать папу. Лучше уж поругай.
Não te zangues com o pai.
Да, она лучшая Если не считать того, что Ferrari стоит 140 тысяч фунтов, Ламбо 150 тысяч и Астон в лучшей комплектации 170 тысяч фунтов
Bem, sim, é o melhor, além do fato de que os custos da Ferrari GBP140, 000, o Lambo GBP150, 000 eo Aston é a melhor parte de GBP170, 000.
Эмм, не, может мне лучше стоит заниматься девайсами.
Não, talvez seja melhor ficar com a parte de informática.
Тебе не стоит говорить по домашнему телефону. И лучше не выходить на улицу пока.
Não saia de casa até que eu lhe diga alguma coisa.
Не стоит. Я рад, что у меня такая соседка, как ты И ещё лучше, что ты моя подруга.
Tenho sorte em ter-te como vizinha, e até ainda mais sorte em ter-te como amiga.
Не стоит беспокоиться, но лучше вам сутки походить с этим кардиомонитором.
É provável que não seja nada de grave, mas queria que nas próximas 24 horas usasses este monitor cardíaco.
Лучше бы тебе так и сделать. Твой кузен начинает совать свой нос туда, куда не стоит, что может стать проблемой для всех нас.
Se o teu primo se intrometer onde não deve, vai ser um problema para todos nós.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не говори 16
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит спешить 16
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
не стоит спешить 16
не стоит рисковать 21
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21