Если только кто перевод на португальский
393 параллельный перевод
Если они были на местах, не было необходимости поправлять их снова. Что-то связано с убийцей, если только кто-то не трогал их.
Se já estavam direitos, não havia motivo para os endireitar de novo a menos que, entretanto, alguém lhes tivesse mexido.
Конечно, если только кто-то другой не начнёт её кормить.
A menos que outra pessoa comece a alimentá-los.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quando encontrei a fissura na conduta de alimentação RF, não sabia como poderia ocorrer numa zona tão profunda do sistema a menos que alguém a tivesse provocado deliberadamente.
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Fiquei cientes disto : Se alguma de vós disser uma palavra que seja ou sequer mencione as outras coisas virei até vós na escuridão de uma noite terrível, com um castigo tão assustador que morrerão de medo!
- Она не будет, если только кто-то не попросит ее.
- Não o fará, a menos que lhe digam.
Проблем здесь не должно быть, если только кто-то не будет менее честен.
Não deve ser problema, a menos que alguém tenha sido menos que honesta.
Если только кто-нибудь не подойдёт достаточно близко, чтобы увидеть нас. На сенсорах мы выглядим как кусок мусора.
A não ser que alguém se aproxime demasiado para nos ver... perecemos apenas com um bloco de destroços nos sensores.
Да кто вообще будет помнить садовника, если только он не обрызгап вас из шланга?
Só nos lembramos do jardineiro se ele nos der uma mangueirada.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deviam prender mas é o tipo que espalhou essas coisas.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
E se há uma morte pelo meio, ainda pior. Condenam-te, tão certo como dois mais dois são quatro.
Если кто-то сможет это объяснить, то только психиатр.
Se alguém vai obter respostas, será um psiquiatra.
Инопланетный корабль, я только понял... Если кривая потребления необычная, то можно таким образом узнать, кто они такие.
A nave alienígena... a sua curva de utilização de força não é normal.
Если бы я только мог объяснить, кто я на самом деле.
Se te pudesse dizer, ao menos, quem sou de facto.
Если кто пристанет, не бей, а только отпугни.
Se começares a sentir comichão na mão, coça-a.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque se ele descobre que posso ser enganado por um qualquer, terei de o matar a ele e a todos... os que quiserem interferir, na minha operação em Chicago.
Если бы нам только удалось найти кого-то, кто на него работает.
Basta saber quem trabalha para o Stans. - Sloan?
Если бы мы только смогли поговорить с кем-то, кто работал в финансовом отделе...
Se alguém das Finanças falasse da Comissão. Não acredito.
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
És tão egoísta que se falto à minha análise só pensas no modo como isso te afecta a ti.
А что будет, если все, кто провозят товар для меня... побросают товар, как только увидят... имперский звездолет?
E se todos os que fizessem contrabando para mim... largassem a carga... mal vissem uma nave Imperial?
- Если хочешь вернуться в Рим надо бросить монетку в фонтан. - Правда, кто это сказал? - Это сказал я только что, кстати, меня зовут Барноба.А тебя?
Se você deseja vir de novo a Roma, deve atirar uma moeda ao chafariz.
И если кто-то из этих варваров только посмеет сунуться..
E se algum daqueles bárbaros cabeludos se aproximar daquela porta...
Поэтому, если кто-то из них умрет, то только от британской пули.
Foco de atenção
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
É a única coisa que me sinto incapaz de partilhar. Quero ver-te.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
- Adoro-te. - Adoro-te.
Только если кто-нибудь специально положил его.
A não ser que alguém lá o tenha enfiado dentro.
Я даю чаевые, только тем, кто этого заслуживает. Если они своих сил не жалеют.
Dou a quem realmente merece porque se esforçou a sério.
Если только АНБ не хочет, чтобы кто-нибудь узнал о маленьком ящичке Джанека.
A não ser que a ASN não quisesse que ninguém soubesse da caixa preta do Janek.
Если кто в меня выстрелит я убью не только его, но и его жену всех его друзей сожгу к чертям его дом!
Se um sacana me disparar... ... mato-o a ele, à mulher e a todos os amigos... ... e queimo-Ihe a casa!
Катер мог прибыть только из Ореллиус Майнор, как если бы кто-то пытался уничтожить его, направив на звезду. И промахнулся.
A nave só pode estar a vir de Orellius Menor se alguém tentou destruir a nave mandando-a contra a estrela.
Если бы я только нашел того, кто мне помог бы...
Se encontrasse alguém que me pudesse ajudar...
Нашим армиям сказали наблюдать и нападать только если кто нибудь достанет меч.
Tínhamos ordenado aos nossos exércitos para observarem e atacarem caso alguém desembainha-se a espada.
"Если в этой трагедии кто-то и виноват, то только Эрни Шмунц."
Se há um vilão nesta tragédia, é Ernie Smuntz...
- Только если сможем узнать, кто он.
- Só se descobrirmos quem é o espírito.
Когда ты с кем-то встречаешься ты не захочешь изменить, если только это не кто-то секси.
Sabes quando andas com alguém e não o queres trair a não ser com alguém muito sexy.
Надо признать, что если у тебя всю жизнь были деньги, даже если их презираешь, как мы... Согласен? Ты будешь в своей тарелке только среди тех, кто их тоже имеет и презирает.
A verdade é que, quando se teve dinheiro toda a vida... mesmo que o desprezemos, o que nós fazemos, como concordarás, só nos sentimos bem junto de outras pessoas
Френк не тот человек, на которого кто-либо может повлиять, но если он изменился, то только сам.
O Frank não é o tipo de homem que mudaria se lhe dissessem para mudar, mas talvez tenha decidido fazê-lo por iniciativa própria.
Только если кто-то меня привезёт туда, а потом отвезёт домой.
Só se me vierem buscar e depois trazer a casa.
Разрушительный луч на моем ракетном корабле может вывести из строя смертельный луч, но только если кто-то проберется внутрь Цитадели Рока и сможет отключить световой щит.
O raio destruidor de meu foguete pode desativar o raio mortal, mas só se alguém se infiltrar dentro da Fortaleza da Ruína para desconectar o escudo luminoso.
- О, Аладар, если бы только на острове был кто-нибудь для тебя.
- Oh, Aladar, Se existisse alguém nesta ilha para ti.
Стоит только нажать, и любая из нас кто будет ближе, появится у тебя, если у тебя будут проблемы.
Se carregar, qualquer uma de nós a que estiver mais perto, vem cá se houver um problema.
Я только хочу сказать :.. ... если большая часть таких как ты вернётся домой,... не повезет тем, кто ввяжется в войну с Америкой.
Gostaria de dizer que, se houver mais lá na tua terra assim que Deus ajude quem entrar em guerra com a América.
Боже, если бы я только знала кто придумал виагру.
Quem me dera saber quem inventou o Viagra.
Если кто-нибудь захочет проверить мои расчеты, я буду только рад.
Se quiserem confirmar as contas, podem fazê-lo à vontade.
Если кто-нибудь захочет засунуть мост Золотые Ворота Японии в задницу... -... я буду только рад этому.
Se quiserem meter a ponte Golden Gate pelo cu do Japão acima podem fazê-lo.
Если только рядом тот, кто тебе нужен.
Sempre que estiveres com a pessoa adequada.
Если кто и участвует в "эксперименте", так только ты.
Pode fazer parte da experiência.
Если кто-то должен сделать это, то только ты.
Se alguém consegue fazer isto és tu, Número Um.
Тревога включается, только если кто-то пытается попасть внутрь.
Só colocam alarmes naquilo que julgam possível ser arrombado.
Если кто на такое и способен, Грэйс, то только ты.
Se alguém o consegue fazer, Grace, és tu.
Кто со мной? Я, Бендер и, возможно, Зойдберг, если только его не привлекает всё это.
Eu, o Bender e talvez o Zoidberg, se lhe apetecer.
У вас отличная униформа, и если люди будут знать, кто вы такие, это только поможет.
- Os uniformes são óptimos. E é bom que vos conheçam.
если только 553
если только не 16
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только ты не хочешь 25
только кто 21
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
если только не 16
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только ты не хочешь 25
только кто 21
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты 5161
кто я для тебя 42
кто там 2878
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто ты такой 1004
кто такой 217
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто ты есть 387
кто он 2801
кто тебе нужен 141
кто ты сейчас 27
кто бы это ни был 421