Еще не все перевод на португальский
7,470 параллельный перевод
Лен, какая бы Тьма не была у тебя внутри, если у тебя есть хоть капля совести, то еще не все потеряно.
Len, qualquer que seja a Escuridão que há dentro de ti, se houver uma restea de consciência, então poderá haver esperança.
Он все ещё жив так что я не знаю, почему ты подавлен
Ele ainda está vivo, - não sei porque está surpreso.
Ты все еще таишь надежду, что Стэфан и Дэймон вновь полюбят тебя, и что мы все станем одной счастливой семьей, но этого не будет.
Estás sempre com a esperança de que o Stefan e o Damon te voltem a amar, e que possamos ser todos uma família feliz, mas não podemos.
Все еще придерживаешься своей истории, не так ли?
Vais continuar com a tua história, é?
И ты все еще не ушла.
E tu ainda não te foste embora.
Если Антонов это сделал, то не потому, что ненавидел свою бывшую, а потому, что он все еще любил ее работу.
Se tiver sido o Antonov, pode não ter sido por odiar a ex-mulher, mas por estar apaixonado pelo trabalho dela.
И я не ожидала, что он будет таким хорошим, и от этого все еще лучше.
Não esperava que fosse assim, o que torna isto ainda melhor.
Мы все еще не уверены нашел Сильвестр ключ или нет.
Não sabes se o Sylvester encontrou a legenda?
Все еще не понимаю, при чем здесь Чарльз.
Ainda não percebo como o Charlie está envolvido?
Если вы не используете все эти дни, то в следующем году у вас еще остаются дни с предыдущего года.
Se não usas todos esses dias, no ano seguinte tens todas as férias anteriores acumuladas.
Мало того, что немцам не нужно выплачивать долг по окончании университета, представьте себе, что они выходят в "реальную жизнь" и устраиваются на работу, где работают 26 часов в неделю, а получают зарплату как за 40. Это место, где всё еще можно обнаружить процветающий средний класс, даже среди людей, занимающихся изготовлением карандашей.
Sem ter que pagar dividas estudantis, imaginem sir no mundo real e conseguir um emprego onde só trabalham 36 horas semanais, mas recebem 40, um lugar onde ainda se pode falar de uma classe media próspera, inclusive entre quem fabrica lápis.
Мы сделали этот моральный выбор Потому что власть - это еще не всё.
Tomamos esta decisão moral porque o poder não é tudo.
Он основан двумя женщинами по принципу "если мы не понимаем, мы не покупаем", и там все еще думают о том, что было бы, если бы на торговых площадках было больше женщин.
Fundado por duas mulheres com o principio de investimento de "se não percebemos, não o compramos", aqui fala-se muito da diferenca que teria feito se mais mulheres estivessem envolvidas nos negócios de investimento.
И дыры в стене всё еще не было, но рано или поздно доходишь до железа и в стене появляется маленькая трещина, а по ту сторну восточные немцы просто стоят и покуривают.
E ainda nem havia um buraco na parede, mas batias nas coisas de aço e depois mais tarde ou mais cedo aparecia uma pequena racha na parede, sabes, E os da Alemanha Oriental, do outro lado, fumavam um cigarro.
– Всё ещё чувствуешь? – Да, и не только её.
- Ainda o sentes?
И поскольку в штате не действуют законы против порно-мести в случае, если женщина сама отправила свое фото парню или кому-то еще, он мог сделать все, что угодно с ними, и мы никак не можем ей помочь.
E já que o distrito não têm leis contra a pornográfica de vingança, assim que uma mulher envia a foto dela para o namorado ou alguém, ele pode fazer o que quiser com ela. E não há nada que possamos fazer para ajudá-la.
Должно быть, она сменила свой номер, потому что он все еще в оффлайне.
Ela deve ter mudado o número de telemóvel, porque ainda está off-line.
Ты говорил, чтобы я не боялась будущего... Мы все еще можем сделать его реальностью.
Aquele futuro do qual disseste para não ter medo... podemos tê-lo.
Я ещё не всё сказал насчёт этого.
Ainda não acabei de falar sobre isto.
МакКернона всё ещё принадлежит слишком много акций, но это уже не так.
E sei o que vão dizer. "A Avery McKernon ainda possui muitas das ações", - mas já não é assim.
Мы всё ещё не знаем вашего имени.
Ainda não sabemos o teu nome.
Если "Призвание" всё ещё действует в Ираке, тебе нужно туда вернуться пока след ещё не остыл.
Se O Chamado ainda está a operar no Iraque, precisa de voltar lá enquanto a pista está fresca.
Она спасла пилота, и благодаря ей КэтоЛёт не разбился, и Лесли всё ещё жива.
Ela salvou o piloto. Evitou que o helicóptero da Cat caísse, e a Leslie ainda está viva.
Мне все еще это не нравится.
Não me sinto confortável com isto.
Мне кажется, где-то глубоко в себе, хочешь ты признавать или нет, но ты все еще беспокоишься о ней.
E acho que, no fundo, admitas ou não, - ainda te preocupas com ela.
Сил всё ещё не хватает. Я не настолько голоден.
Não estou assim com tanta fome.
Все еще не работает.
Continua a não funcionar.
Пока мы не установили, все еще остается угроза,
Até determinarmos se ainda há uma ameaça,
Спустя 12 часов они всё еще не на той стороне дороги.
Após 12 horas, e eles ainda estão no lado errado da pista.
А ты все еще не взломал мой пароль, чтобы сменить его?
Ainda não decifraste o meu código para o mudar?
Через семь лет после того, как Эбби "оставила" брак, вы с ней все еще оспаривали ее долю дома.
Sete anos depois de a Abby deixar o casamento, ainda discutiam por causa da parte dela.
И мы все еще не знаем, смогут ли они осуществить такую атаку еще раз?
E ainda não sabemos se eles podem... Fazer-nos outro ataque?
Большинство из этих сокровищ так и не нашли, так что можно предположить, что они всё еще где-то спрятаны.
A maior parte do tesouro não foi encontrada, então, será correcto assumir que uma boa parte continua perdida.
Все еще не могу поверить, что Марк предатель.
Nem acredito que o Mark foi alvejado.
- Еще все не стабильно. Но нам повезло с курьером на велосипеде. Да.
Ainda é tudo muito recente, mas tivemos sorte com o mensageiro.
Сэм, все еще не взяли?
Sam, ainda não os apanhaste?
Но это все еще не подарок.
Mas mesmo assim não é um presente.
Почему ты всё ещё живёшь с ней?
Meu Deus! Porque ainda vives com essa pessoa?
Да, у меня всё ещё... Не очень получается памперсы менять.
É, ainda estou... a aprender a trocar as fraldas.
Я понимаю, как это выглядит, но ещё не все факты собраны.
Entendo como parece no papel, Mas os factos ainda não estão todos alinhados.
Ясно, а он все еще не совсем.
Está bem, mas ele não está.
Все детали еще не выяснены, мы работаем над проверкой фактов, но похоже на 37 день...
Mais detalhes estão a chegar e estamos a trabalhar para confirmá-los. Mas parece que no dia 37...
Мы всё ещё проверяем телефонные звонки убитого, социальные сети, но до сих пор не нашли никакого упоминания о Фэлконе.
Estamos a verificar as redes sociais e registo de chamadas da vítima, mas ainda não encontramos ninguém chamado Falcon.
Еще не все.
Espere.
Да, мы ведь не все еще попробовали.
Deve haver mais alguma coisa que possamos tentar.
Я даже перетряс пакет закусок, но всё еще не нашел собаку.
Eu até balançou a bolsa de snick lanches e ainda, nenhum cão.
Все еще не точно.
Ainda não é definitivo.
Да, но мы всё ещё не знаем, как эта парочка была зарублена.
Sim, mas ainda não sabemos como o casal acabou à machadada.
Знаешь, мы тут с понедельника, но все еще не нашли новых жертв по нашему делу.
Sabes, estamos aqui desde segunda e ainda não encontramos outra vitima legitima.
- Всё ещё не включен.
- Agora não, Mouse.
Я защитила тебя, хотя была не обязана по доброте своего сердца, и я все еще защищаю вас каждый чертов день.
Protegi-o sem precisar de fazê-lo, apenas por bondade. E ainda protejo todos os dias.
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не все потеряно 53
ещё не всё потеряно 33
ещё не всё кончено 17
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не вечер 41
еще не всё 16
еще не все потеряно 53
ещё не всё потеряно 33
ещё не всё кончено 17
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не готово 22
ещё не готово 19
еще не поздно 214
ещё не поздно 131
еще не знаю 102
ещё не знаю 62
еще не значит 136
ещё не значит 88
еще не время 65
еще не готово 22
ещё не готово 19
еще не поздно 214
ещё не поздно 131
еще не знаю 102
ещё не знаю 62
еще не значит 136
ещё не значит 88
еще не время 65