Ещё не всё кончено перевод на португальский
57 параллельный перевод
Ещё не всё кончено. Если я захочу.
Ainda estou vivo.
Ещё не всё кончено.
Ainda não acabou.
Улыбнись. Ещё не всё кончено.
Anime-se, não é o fim ainda.
Ещё не всё кончено.
Não, ainda não é agora que terminou.
За эти годы мне приходило в голову, что может быть, с вашим отцом ещё не всё кончено.
E, por vezes, ao longo dos anos, pensei que eu e o vosso pai não tínhamos realmente acabado.
Лестер говорит, что ещё не всё кончено.
Lester diz, "isso não acabou".
Я знаю, что у вас ещё не всё кончено.
Ouve, sei que têm coisas por resolver.
Ещё не всё кончено.
Não é o fim.
Что ты имел в виду, говоря "ещё не всё кончено"?
O que quis dizer quando disse : "ainda não"?
Ещё не всё кончено.
Isto não acabou.
Ещё не всё кончено.
Isto ainda não acabou.
Для нас ещё не всё кончено.
Não é o fim para nós.
... и между нами ещё не всё было кончено.
Isto não era o fim entre nós.
Если бы устроил такое представление... не в "Мелочках", а где-нибудь ещё,... для нас в Атлантик Сити было бы всё кончено.
Se tivesses feito aquilo num sítio que não fosse o Chalkies, Atlantic City já estaria arrumada. A malta nunca sai daquela rua.
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено. И никогда не будет.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Еще не все кончено!
Isto não termina aqui.
Ребята, я беспокоюсь, что между Майклом и Джеки не все еще кончено.
Estou com receio que haja coisas inacabadas entre o Michael e a Jackie.
Ставлю $ 100 на то, что еще не все кончено.
- Aposto 100 em como não acabou.
Пока я пою, еще не все кончено.
A banda ainda não parou de tocar.
Еще не все кончено!
Mais um pouco!
Все еще не кончено.
Isto ainda não acabou.
Еще ничего не кончено. О, нет, все кончено.
- Ainda não está esquecido.
Послушай, я наделала много ошибок, я это знаю, но если она все еще будет в твоей жизни, между вами никогда не будет все кончено.
Eu cometi alguns erros, eu sei. Mas, se ela ainda faz parte da tua vida, tu nunca a vais esquecer.
Это первое свидание, и если ты еще не разобралась со своим мужем, если у вас не всё кончено, пусть так.
É nosso primeiro encontro. Se não terminares e continuares casada, por mim tudo bem.
Еще не все кончено.
- Acalma-te.
Но все уже давно кончено, мы просто еще ничего не оформили.
Mas, já acabou há muito tempo, só não oficializámos.
Ты... ты встречалась с ней, когда у нас тобой еще не было все кончено?
Andavas a sair com ela antes de teres terminado comigo?
Гарри нас любил! Всех нас! Еще не все кончено!
O Harry gostava de nós!
Им нужно показать, что еще не все кончено.
Eles precisam ver, que não venceram.
И у меня появилось такое ощущение, что еще не все кончено.
E fiquei com a sensação : "Isto ainda não acabou."
Несмотря на то, что сказал Трэвис, может, не все еще кончено.
Apesar do que o Travis disse, talvez não esteja acabado.
Послушай, еще не всё кончено между тобой и Самарой.
Não é o fim entre ti e a Samara.
Она ещё не доехала, а я уже был уверен, что всё кончено.
Minutos antes dela chegar, eu estava convencido que tudo ia acabar ali.
Послушайте, шериф, я знаю, что это пугает, но еще не все кончено.
Sei que isto mexe com as suas emoções, Xerife. Mas ainda não acabou.
Все кончено. Да, но вердикт еще не вынесен, поэтому технически процесс еще не закончен.
O veredicto ainda não foi dito, então, tecnicamente, ainda há tempo.
Все еще не кончено.
Isto não acabou.
Поверь, еще не всё кончено.
Acredita em mim, isto ainda não acabou.
- Еще не конец, пока все не кончено.
- As contas fazem-se no fim.
Ещё остался один человек, который должен умереть... Пока всё не кончено.
Ainda há uma pessoa que deve morrer... antes que tudo isto termine.
Но знай, между нами еще не всё кончено.
Mas fique atenta, não acabámos entre nós.
Когда все кончено и хуже быть уже не может, в ящике Пандоры все еще остается она...
Quando tudo acabou e o pior aconteceu, ainda restava uma coisa dentro da Caixa de Pandora...
Между нами всё кончено, ещё не успев начаться?
Acabei com o que havia entre nós antes mesmo de começar?
Кажется, еще не всё кончено. - Что?
Acho que ele não está atrás de nós.
Не все еще кончено.
- Ainda não acabou.
Не могу поверить, что ты еще делаешь это с ним. Ты сказала, что все кончено.
Não acredito que ainda andas a fazer estas porcarias malucas com ele.
Значит, все еще не кончено?
Então, não está acabado, agora?
Почему бы тебе не вернуться к твоей матери, и Лайонсу, этой монахине и кому там ещё, и не сказать им, что всё кончено?
Por que não voltas para a tua mãe... e para o Lyons, para esta freira, e sei lá mais quem... e lhes dizes que isto terminou.
Я сказал, что собираюсь отменить, и я собирался отменить, но я еще не отменил, потому что, когда я брал.... когда я брал трубку, чтобы сделать это, это означало бы, что все кончено.
Eu disse e vou, mas ainda não cancelei porque quando agarrar... Quando agarrar o telefone, significa que acabou.
Я всё исправлю, потому что сделка еще не одобрена судьей, и до тех пор ничего не кончено.
Bem, eu vou desfazer porque a juíza ainda não ratificou e, até o fazer, nada está feito.
Еще не все кончено, Патрик.
Não acabámos ainda em lado algum, Patrick.
Еще не все кончено.
Ainda não acabou.
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не готово 22
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще не готово 22