Еще немного перевод на португальский
2,408 параллельный перевод
Я все еще немного в тумане.
Ainda estou meio atordoado.
Может, дашь еще немного?
Um pouco mais, não?
А ну-ка еще немного.
Ainda mais um pouco.
Слушай, у меня осталось еще немного кокаина.
Sobrou erva.
Еще немного и я буду говорить тебе : "Подожди, вот вернется отец!"
Mais uns pontapés e digo ao teu pai quando ele chegar a casa.
Красный Замок продержится еще немного — достаточно, чтобы я поднялась на стену и сдалась лично лорду Станнису.
O Red Keep deve aguentar algum tempo, tempo suficiente para eu dirigir-me às muralhas e render-me pessoalmente a Lord Stannis.
Еще немного.
Só mais um pouco.
Еще немного и они почуят наш запах.
Não vai demorar muito para seguirem a nossa pista.
Я надеялась, что мы могли бы еще немного поговорить. Я хотела...
Esperava que pudéssemos falar mais...
Может еще немного?
Talvez um pouco mais.
Еще немного радости, и городу, возможно, придется нас прикрыть.
Nada melhor... até podem mandar-nos fechar.
Давай, еще немного, Кайл, еще немного!
Vá lá, falta pouco, Kyle, falta pouco!
Я все еще немного нервничаю и не уверена, что мне сказать.
Estou um bocado nervosa e não sei o que dizer.
Потому что было бы замечательно, если бы я могла пока побыть дома еще немного совсем.
Porque seria tão bom se pudesse ficar em casa mais um tempo.
Нам нужно еще немного времени.
Vamos precisar de mais tempo.
Что ж, давайте выиграем для себе еще немного времени.
Bem, vamos então comprar algum tempo.
Еще немного выпить, и....
Mais umas bebidas e...
Ну тогда давайте еще немного повеселимся.
Bem... então vamos divertir-nos mais um pouco.
Мне просто нужно было еще немного времени.
Eu só preciso de um pouco mais de tempo.
Вам придется посидеть еще немного.
Aguentem firme.
Может быть, стоит еще немного подумать?
Talvez precises de pensar um pouco mais sobre isso.
Не знаю, это все еще немного странно.
Não sei, ainda estão um bocado estranhas.
Если ты хочешь еще немного поспать, мы все уйдем, и дадим тебе 15 минут тишины.
Se achares que dormir um pouco te ajudaria, podemos mandar toda a gente sair para teres 15 minutos sossegados.
Что у меня есть, так это еще немного денег.
O que tenho, é algum dinheiro.
Если вы потерпите меня еще немного, У меня есть пара более актуальных вопросов.
Se tiver mais um pouco de paciência, são só mais umas quantas perguntas pertinentes.
Ага, и скоро посидит еще немного.
- Já. E está prestes a cumprir mais.
Ещё. Ещё немного.
Mais acima, mais acima.
Но вообще-то могли бы еще погнить немного.
Mas não fará mal nenhum deixá-los a apodrecer mais algum tempo.
Ты будешь еще "немного" в городе?
Bem, vais ficar por cá uns tempos, não é?
И о том... что вы всё ещё немного дуетесь друг на друга.
E... que continuam chateados uns com os outros.
И ещё, дайте коня и немного провизии. И мы в расчёте.
E talvez também dar-me um cavalo e mantimentos para uma viagem.
Моя свежая идея, мы можем немного свернуть с пути и провести ночь в Вегасе, так мы тоже свернём с пути, но зато, будет еще один день...
A minha nova ideia é que podíamos sair um pouco do caminho e passar a noite em Vegas. E ainda assim dar um tempo para descansar. Para a maior parte também temos mais um dia de... diversão.
Он еще в пути? Да, немного сумасбродная затея, но еще один сексуальный хирург в Хэмпотоне не будет лишним.
Pois, é uma busca em vão, mas os Hamptons podem sempre ter outro cirurgião sexy.
Ещё немного не помешает.
- Mais algumas não fará nenhum mal.
Мне не помешает немного свежего воздуха и еще что-нибудь выпить.
Posso aproveitar um pouco de ar fresco... e uma bebida.
А еще немного позже он говорит :
Venha cá.
Я проверил и нашел еще одного убитого немного раньше.
Fiz uma verificação e encontrei um outro que foi morto algum tempo antes disso.
Сможешь пройти ещё немного?
- Consegues andar um pouco mais?
Сержант Гроссмит говорит, что хочет её ещё немного помурыжить.
O sargento diz que a quer deixar suar mais um pouco.
Вот ещё немного масла.
Temos mais óleo aqui.
Ещё немного кофеина - и мои волосы выпрямятся сами.
Mais cafeina e o meu cabelo estica-se a ele mesmo.
Всё ещё есть немного напряжения, но ничего такого, что я не мог бы преодолеть.
Ainda tem alguma tensão, mas não é nada que eu não aguente.
Я отсижусь этот раунд в тороне, позволю кому-нибудь ещё выиграть немного тугриков.
Vou ficar de fora desta vez, deixar outra pessoa ganhar.
Немного дальше, еще чуть-чуть.
Um bocadinho mais. Um bocadinho mais, yeah.
Но сначала нужно еще немного поспать, мм?
Mas primeiro, vou dormir mais.
Ещё немного.
Não chega, preciso de mais.
Ещё немного карамели осталось.
Ainda tem um pouco de caramelo nele, no entanto.
Да, знаешь, уже прошел месяц, а к ней ещё никто не обращался, и она немного не в себе.
Sim, sabes, já foi há um mês e ainda não lhe disseram nada, ela não sabe o que fazer.
Ещё немного.
Um pouco mais.
Он не хочет открывать дверь, но если я еще хоть немного пробуду там, то сойду с ума.
Ele não abre o portão, e se ficar fechado por mais tempo, vou ficar maluco.
А, пришлось немного уменьшить количесвто сигар, но эм... я всё ещё боеспособен.
Tenho que afastar-me um pouco dos charutos, mas... estou em forma para combate.
ещё немного 343
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного неловко 38
немного времени 37
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150