Еще не знаю перевод на португальский
2,560 параллельный перевод
Я еще не знаю, но Скалли придется послушаться их.
Ainda não sei. Mas o Scully vai ter de os ouvir.
Я все еще не знаю, чего вы хотите от меня.
Ainda não sei o que quer de mim.
Еще не знаю, но Цао все еще жив.
Não sei como, mas o Zhao ainda está vivo.
Поэтому я действительно не знаю, почему я все еще жив, Мойра, ведь у меня этого нет.
Não sei realmente por ainda estou vivo, Moira, Porque eu não tive nada disso.
Я знаю, ты еще не прочитала материал, но... что бы ты сделала, если бы внезапно проснулась и поняла, что живешь в ночном кошмаре?
Eu sei que não tens o material ainda, mas... O que farias se de repente acordasses e se estivesses a viver um pesadelo?
Привет, я не знаю, кому мне жаловаться, но я всё ещё продолжаю получать почту восемнадцатого.
Olá, não sei a quem me queixar sobre isto, mas ainda recebo correio do XVIII.
♪ История, кто-то там ♪ Я не знаю, что ещё
História, o nome de alguém Algo que não sei
Я не знаю, что еще можно сделать.
Não sei que mais fazer.
Не знаю, было ли у него просветление, пока он там прохлаждался, но он утверждает, что есть ещё люди, которых ему было приказано убить, жертвы, у которых он никому не говорил.
Não sei se teve uma epifania durante aquele tempo, mas alega que há mais pessoas que lhe mandaram matar... vítimas do qual nunca falou a ninguém.
Не знаю, какого рода это новость, но здесь Альфредо, и он считает, что нам следовало бы узнать, что его попечитель получил еще одно письмо с требованиями от Чарльза Милвертона.
Não sei que tipo de notícias são estas, mas o Alfredo está cá e pensei que devia saber que o padrinho dele recebeu uma nova chantagem do Milverton.
Я знаю, то ты все ещё расследуешь дело Эвана, даже несмотря на то, что тебя предупреждали не делать этого.
Eu sei que ainda andas a investigar o Evan apesar do advogado te ter avisado.
Так, что же, это очень трудно, и я не знаю, как еще поступить.
Certo, bem, isso é mesmo difícil, e não sei o que mais fazer.
Не знаю, что еще сказать.
Não sei mais o que devo dizer.
Насколько я знаю, по крайней мере 20 из них ещё не найдены.
Pelo que me lembro, há pelo menos 20 desaparecidos.
Я не знаю, может, вмешательство Аманды ещё не исчерпало себя.
Não sei, se calhar a programação da Amanda ainda não acabou.
Я не знаю, где еще его можно спрятать.
- Não sei onde o pôr.
Не знаю, сколько я ещё смогу пройти.
Não sei quanto mais tempo poderei aguentar.
А где еще знакомиться? Не знаю.
É uma desgraça à espera de acontecer.
Но в душе я знаю, что ты все равно меня понимаешь, потому что ещё никто и никогда друг друга так хорошо не понимал, как мы с тобой.
Mas sei, no meu coração que tu me entendes de qualquer maneira, porque não há ninguém que compreenda outro alguém melhor do que nós nos compreendemos um ao outro.
Я ещё не знаю.
Ainda não sei.
Я не знаю, сколько еще смогу выдержать.
Não sei quanto mais é que eu aguento.
- Знаю, что я все еще пьяна, но клянусь, что больше никогда не буду ненавидеть его.
Sei que ainda estou pedrada, mas juro-te que não posso mais odiá-lo.
Я не знаю, сколько мы здесь еще пробудем.
Não sei quanto tempo vamos estar aqui.
Кроме того, я не знаю, сколько нам ещё жить осталось, но я не вправе просить тебя оглядываться назад даже на секунду.
Além disso, não sei que futuro temos, mas não posso pedir-te que passes um segundo a pensar no passado.
Не знаю, смогу ли я найти еще одного такого жильца.
Não sei se vou encontrar alguém como ele. - Quando o viu pela última vez?
Не знаю, что еще сделать.
Já não sei o que fazer.
Хорошо, потому что я еще даже не знаю, что я буду делать.
Pois nem eu sei o que irei fazer ainda.
Я не знаю. Я чувствую, как все были эгоистичны и просто злыми, и никто не заботился о ком-либо ещё.
Não sei, senti que todos eram egoístas, e zangados e não se importavam com ninguém.
Мы можем, я не знаю, посмотреть телевизор или еще что-то.
Podemos, sei lá, ver televisão ou outra coisa.
Что ж, вообще-то... Я даже не знаю, что сказать, потому что в данный момент расследование ещё не началось.
Bom... não saberia o que dizer, pois a investigação está em curso.
Я не знаю, как еще объяснить это
Não sei como explicar de outra maneira.
" Я не знаю, почему я все еще здесь.
" Não sei porque é que ainda aqui estou.
Не знаю, как долго мы ещё продержимся...
Não sei quanto tempo conseguiremos aguentar...
Кэтрин, я знаю, что еще не заслужил твоего доверия, но есть только один способ, чтобы загладить свою вину, это продолжать пытаться, и заключается это в помощи ему и твоей защиты.
Sei que ainda não mereço a tua confiança de volta, mas a única maneira de me corrigir é continuar a tentar, e isso começa ajudando-o a ele - e protegendo-te a ti.
Я не знаю, что еще я могу сделать.
Não sei o que mais posso fazer.
- Не знаю, но есть еще один вопрос, на который нет ответа, это почему он ее убил сейчас?
Não sei, mas há outra pergunta que não estamos a fazer, e é : porque matá-la agora?
Пока еще ничего не знаю про заключенного, которого они перевозили.
Ainda não sei nada sobre o prisioneiro rendido.
Я просто, заставило меня задуматься, что еще я о тебе не знаю.
Faz-me perguntar o que não sei mais sobre ti.
Я не знаю, что ещё сделать, Сэм! Парни! Парни!
- Não sei mais o que fazer, Sam!
Я не знаю, что ещё делать.
Eu não sei mais o que fazer.
Правда в том, что она выбрала меня, и я не знаю почему еще, первый раз в своей жизни... Я немного испугалась что может случиться.
A verdade é que ela me escolheu, e ainda não sei o porquê, que, pela primeira vez na minha vida,... estou com medo do que vai acontecer.
Я ещё не знаю.
- Ainda não sei.
Я не знаю, что еще мне делать.
Não sei o que fazer mais.
Если это не результат, не знаю, какой ещё нужен.
Se não é progresso, não sei o que é.
Итак, помимо того, что у меня в офисе, есть ли еще какие-то бумаги, относящиеся к списку, о которых я не знаю?
Para além do que há no escritório, há outros documentos que digam respeito à lista de que eu não saiba?
Я знаю, тебе пришлось объяснять как ты попал в бухгалтерскую книгу, но я нашел кое что ещё что тебе не пришлось объяснять.
Sei que encontrarias uma saída sobre o teu registo no livro, mas encontrei uma coisa da qual não te poderias safar.
Извини, я должен это сказать, потому что я не знаю, увижу ли я тебя еще раз.
- Desculpem... Tenho de dizer isto, porque não sei se voltarei a ver-vos.
Но я не знаю, была бы я еще здесь, если бы не ваша глупость.
Mas creio que não estaria aqui agora se tu não fosses tão idiota.
Я не знаю, что еще сказать.
Não sei o que mais há para dizer.
Я не знаю на счет Эрики, но если Бойд все еще жив, мы должны сделать что-то.
Não sei quanto à Erica. Mas se o Boyd ainda está vivo temos que fazer alguma coisa.
Я знаю, это очень странная просьба. Но она ценит твое мнение. И ей все еще заботит то, что ты о ней думаешь.
Sei que é um pedido muito estranho, mas ela valoriza a tua opinião e ainda se interessa com o que pensas dela.
ещё не знаю 62
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36
еще нет 1324
ещё нет 799
еще немного 467
ещё немного 343
еще не все 68
ещё не всё 66
еще не всё 16
еще не вечер 41
ещё не вечер 36