Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ж ] / Ждёт меня

Ждёт меня перевод на португальский

1,137 параллельный перевод
Но что больше всего меня умиляет, - это то, что вместо того, чтобы рыдать, он с терпеливой улыбкой ждёт меня там, корча рожицы за стеклом.
E o que me afecta mais é que, em vez de chorar, ele está lá fora com um grande sorriso a fazer carinhas de peixe para nós.
Дома ждёт меня одна такая дама.
* Deixei na minha terra Uma rapariga inigualável
Мой отец ждёт меня в Нью-Йорке.
O meu pai quer que volte para Nova Iorque. Constrói barcos.
Но Лоис ждёт меня домой.
Mas a Lois precisa de mim em casa.
Меня никто не ждет?
Ninguém espera?
Ты пропускаешь меня в открытую дверь, а там меня ждёт тигр. Я не стану...
Estás abrindo uma porta para mim com um tigre do outro de lá e eu não...
Послушай, меня ждёт Шон, так что...
Tenho o Sean à minha espera...
Чтож теперь меня ждёт комфорт генерала и враждебная, несправедливая вселенная.
Agora retiro grande conforto da injustiça e hostilidade geral do universo.
- Я очень рад, что Вы знаете, но после завтрака, меня ждет несколько испытаний и надежда на лучшее будущее.
Ia corrigir meu almoço, comer os exames e ver no que dava...
Меня ждет сын.
Hoje fico com o meu filho.
А меня ждет Кевин Холландер.
O Kevin Hollander está aí fora.
Чего Боксер ждет от меня?
O que espera o Bruiser que eu faça?
Меня ждет генерал Чанг.
Desculpem.
Я знал, что меня ждёт.
Sabia no que estava a meter-me.
Если ты думаешь, что можешь напоить меня и поиграться, то тебя ждёт небольшой сюрприз.
Se achas que me podes drogar e usar os meus brinquedos, - estás muito enganado, menino!
Теперь извините, темница ждет меня.
Agora, se me dão licença a minha masmorra aguarda-me.
Судно боргов ждет меня.
A nave Borg está esperando por mim.
Скажите Седьмой из Девяти, пусть ждет меня там.
- Sim, senhora. - Mande a Sete de Nove me encontrar lá.
Теперь из-за вас этот придурок ждет от меня невозможного.
Fê-lo pensar que posso fazer uma coisa que não pode ser feita.
Я женат, и она ждет меня.
Sou casado, e ela está à espera.
Рэквел ждёт меня внизу.
Raquel está me esperando lá embaixo.
Меня ждет долгий путь.
Tenho uma longa viagem pela frente. Que Deus te proteja.
Вы очень добры,.. ... но меня ждёт жена, меня ждёт вся Вена.
É muita gentileza sua... mas aminha esposa espera-me.
Меня жена дома ждёт, ребёнок обосрал всю постель надо менять памперсы. Так что, позовите мистера Джантао поскорее.
Tenho a mulher à espera, o miúdo borrado e sem fraldas.
Ну, раз так, то ровно в 7 у меня дома, тебя ждет миллион.
Então se queres, trás um milhão à minha casa às 19 horas...
Да, потому что к твоему сведенью... Там внизу сидит и ждет меня просто супер милашка.
Yah, porque para tua informação... está lá embaixo uma boazona á espera.
Если мы будем удачливы, то нас ждет третья мировая. И все кретины, окружающие меня, будут разорваны на мелкие части.
Com um bocadinho de sorte em breve haverá uma 3ª Guerra Mundial... onde matarão todos os filhos da puta que me rodeiam.
Она ждет меня.
Está à minha espera.
Может быть, моя проклятая мать меня тоже ждет.
Talvez a velha que me pariu tambem esteja à minha espera.
Синтия, во всяком случае, ждет меня.
Alem disso a Cynthia espera-me... 9.
Капитан Монтойя ждет меня на мостике для следующего учебного задания.
O Capitão Montoya está à minha espera na ponte para o nosso próximo exercício de treino.
Совет ждёт от меня отчёта о ситуации в целом, включая Вас.
O Conselho quer que eu relate todas as situações por aqui. Incluindo você.
Меня ждёт доктор Гордон.
O Dr. Gordon está à minha espera.
Он не приглашает меня, ибо ждёт, чтобы я пригласила его.
Não me convida para sair porque quer que eu o convide.
Я здесь с подругой, она ждет меня у бара.
Estou cá com uma amiga e ela está à minha espera no bar.
Я предвкушаю марш-бросок через джунгли без карты и малейшего представления о том, что меня ждет впереди.
Estou ansioso por andar pela selva sem um mapa e sem saber o que nos espera.
Кейко ждет меня на обед.
A Keiko e os miúdos esperam-me para jantar.
И он все еще ждет не дождется возможности отправить меня в тюрьму.
E ele ainda mal pode esperar pela oportunidade de me mandar para a prisão.
Доктор Лестер, это страшно интересно, но меня уже ждет моя жена.
Dr. Lester, tudo isso é fascinante, mas eu tenho de ir para casa. A minha mulher espera-me.
Я не знаю, где окажусь, не знаю, что меня ждет.
Eu não sei para onde vou, ou o que irei encontrar quando chegar lá.
Я полагаю, она меня ждет.
Penso que ela estará à minha espera.
Дома меня ждет мастурбирующий валлиец.
Em casa espera-me um galês masturbador.
Джордж. На данном этапе публика ждет от меня, чтобы я ее все время шокировал.
George... nesta altura o publico espera que eu os surpreenda sempre.
А теперь расскажи, что меня ждет.
Agora, adivinho, fala-nos do meu futuro.
Меня там человек ждёт.
Tenho o meu par lá fora.
Он ждет меня.
Ele está à minha espera.
Люблю стабильность и повседневность. Мне приятно знать, что кто-то ждет меня дома.
Aprecio a estabilidade, a rotina, saber que há alguém à minha espera em casa.
- Меня повышение ждет, серьезное!
Se calhar sou promovido um ou dois lugares!
Мне пора домой. Кейко ждет меня с ужином.
Bem, é melhor ir para casa.
Извините, часть моей команды ждет меня у них не было возможности надоедать мне пару часов.
Os meus assessores estão à espera e já não me incomodam há umas horas. Muito obrigado.
Чудеса в этом мире вновь манят меня, Впереди меня ждёт красота.
Acreditaria Em tudo Se não fossem vocês

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]