Закрыто перевод на португальский
1,646 параллельный перевод
Полиция полагает, что Нортбрукское дело закрыто, Но здесь та же винтовка, тот же M.O.
A polícia considera esse caso concluído, mas é o mesmo rifle, mesmo modus operandi.
Ты знаешь, нам надо держать эту дверь закрытой.
Sabes, precisamos manter essa porta fechada.
Пусть Мы будет закрыто Пусть
Força vamos ficar fechados força
Если там закрыто, мы потеряем час, которого у нас нет.
Se estiver fechada, perderemos uma hora que não temos.
Дело закрыто.
Caso encerrado.
Если Вы имеете в виду, что птица - наш подозреваемый, то он был в закрытой клетке, когда мы приехали.
Se está a insinuar que o pássaro é suspeito, quando chegamos, ele estava na gaiola, com a porta fechada.
Дело закрыто?
Caso encerrado?
Хорошо тебе отдохнуть в эмм... закрытой со всех сторон местности.
- Diverte-te na tua área cercada.
Дело закрыто.
A justiça acabou a investigação.
За закрытой дверью.
Atrás de uma porta fechada.
Ты действительно думаешь, что дело когда-нибудь будет закрыто?
Achas que vai haver algum desfecho?
Ну все, закрыто.
Que dia.
Открыто, закрыто.
Aberta, fechada.
Открыто, закрыто. Наполовину открыто. Или наполовину закрыто, зависит от твоих философских взглядов.
Meio aberta, ou meio fechada, dependendo da sua perspectiva filosófica.
Дело закрыто.
Assunto encerrado. O Stas está morto.
Тогда дело против несовершеннолетней, Наташи Сивиак, за нападение второй степени, на этом закрыто.
Nesse caso, a acusação feita contra a menor, Natasha Siviac, por agressão em 2.º grau, está assim, retirada.
Я предлагаю минимальное наказание в виде двух месяцев в исправительной колонии, что подразумевает, что вы будете пребывать в закрытой школе и будете посещать психолога.
Recomendo a sentença mínima, de 2 meses num reformatório, que exige frequentar uma escola vigiada e acompanhamento psicológico.
Его сердце закрыто не без причины.
O coração dele está escondido por uma razão.
По журналу дежурств явочная квартира оставалась пустой и также закрытой этим утром всего за полчаса до начала конференции.
O registo do abrigo mostra que apenas esteve vago e bloqueado por uma meia hora de manhã, antes da conferência.
Закрыто почтовое отделение.
Perdemos os nossos correios.
Ты сказал мне держать её закрытой!
Disse-me para a trancar.
Что, в вашей модной закрытой школе не было такого?
O que, não tinham isto no teu internato elegante?
Закрыто для смены экспозиции.
Está fechado para renovações.
Окей, сектор № 6 является закрытой зоной, поэтому нам нужен кодовый ключ и голосовая команда.
O sector 6 está numa zona restrita, precisamos do passe e do sinal de voz.
Готова побиться об заклад, что агентство по уборке использованных гоблинов сегодня закрыто.
Certamente a agência de Goblins assassinos fechou hoje.
Он просто прислал ссылку на удаленный доступ к их закрытой системе
Consegui o link para aceder remotamente ao circuito fechado.
Дело закрыто.
O caso está mais que fechado.
И там она магическим образом находит новую улику, чтобы открыть снова то дело, которое было закрыто лично мной.
Magicamente, ela encontra pistas para reabrir um caso que ela sabe que eu já fechei.
Все это было закрыто для меня.
Senti-me sufocado.
Ты что, переделал навигатор под приемник закрытой системы связи?
- Olá, Henry. O que fizeste? Programaste o sistema de navegação para transmissões a curta distância?
Несколько часов назад один из работников видел серую машину на закрытой трассе, которая двигалась через их территорию.
Há algumas horas um dos trabalhadores viu um carro cinza passar pela propriedade.
Мне интересно - после того, как Очоа был убит, а дело закрыто, - тебя совсем не волнует, что ВР считают Меку осведомителем?
Estou curioso. Com o Ochoa morto e este caso encerrado, não te incomoda que os Serviços Internos ainda pensem que o Meka era o informador?
Заседание суда закрыто.
Esta sessão está encerrada.
Но было закрыто, так что нет лекарств у Мэгги.
Que estava fechada, por isso... Nada de medicamentos para a Maggie.
Для меня честь присутствовать здесь и давать показания для комитета по надзору за реформой правительства по важному делу охраны закрытой информации!
É uma honra ter sido convidada para testemunhar sob juramento perante a Comissão de Fiscalização e de Reforma do Governo em relação a uma questão tão importante como a protecção de informações confidenciais.
- Дело закрыто.
Caso terminado.
- А чё всё закрыто?
- Porque estão eles fechados?
Закрыто.
Cerrado.
ЗАКРЫТО
ENCERRADO CERRADO
Похоже, у Берни закрыто на ремонт.
Parece que o Bernie encerrou para renovação.
Было уже закрыто, и мы вломились и украли коньки.
Estava fechado, mas entrámos à socapa e roubámos os patins.
Посольство закрыто.
A embaixada reabre segunda-feira.
Но посольство закрыто на воскресенье. И сейчас август.
Mas a embaixada encerra aos Domingos.
Дело было закрыто за отсутствием доказательств.
Caso encerrado por falta de provas.
Я должен объяснить тебе значение закрытой двери - Ну тогда, ты ещё многому можешь меня поучить, но наша сестра жаждет твоего внимания. - в борделе, братец?
Será preciso explicar-vos o significado de uma porta fechada num bordel, mano?
Оно закрыто.
Está encerrado.
О, Боже. Знаю, у вас висит табличка "Закрыто"...
Sei que a placa dizia "fechado"...
Дело закрыто.
O caso está encerrado.
[ "Дело закрыто". "Дело закрыто". ]
ARQUIVO ENCERRADO
Поскользнулся на шампуне, падает затылком точно на угол ступеньки. - Дело закрыто.
O legista encontra uma pancada no "occipício".
- Закрыто.
- Está fechado!
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыть 56
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21