Зато я перевод на португальский
779 параллельный перевод
Тяжелый путь... Но зато я видел Землю!
Tem sido uma expedição muito dura,... mas, tenho visto a Terra!
- Зато я видел тебя.
- Eu vi-te.
Зато я чувствую.
Bom, eu noto.
Зато я знаю.
Sei eu.
Зато я не понимаю.
Eu não compreendo.
Зато я - нет.
Mas eu não sou.
Но зато я не отработал полный день.
Mas então, não fiquei o meu tempo todo.
Зато я ни за что не пойду без каски.
Eu não gostava nada de ficar sem o meu capacete de ferro.
Может быть, я не красавец, но зато я отличный боксёр!
Não sou lá muito bonito, mas sou um bom boxeur!
Зато я фотограф.
Eu sou.
Зато я знаю.
Eu sei.
Зато я добываю деньжат нам на житье.
Eu saio todos os dias para o ganha-pão.
Зато я понимаю.
Para mim, faz todo o sentido.
Ничего страшного, зато я останусь и отпразную с тобой продажу урожая.
Não tem problema. Só quero celebrar com você a venda da sua colheita.
Зато я все слышу.
Como não ouço mais nada? !
Зато я не готова.
- Eu não estou pronta!
Что ж, зато я имею!
- Mas eu importava-me!
Зато я тебя слышал.
Mas eu ouvi você.
Зато я слышал, мой милый, вы счастливы в любви. А это всё, не правда ли?
Mas dizem-me, meu querido, que estás alegremente apaixonado e isso é tudo, não é?
– Зато я понимаю, кто у меня в руках.
Pois eu sei o que aqui tenho.
Может, я буду несчастной, но зато я буду жить честно.
Talvez não seja feliz, mas serei honesta.
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Mas tu...
Зато я знаю улицы и умею дружиться с правильными людьми.
Conheço a rua... e estou a fazer todos os contactos certos.
Зато я спокойно сплю.
Fazem-me dormir descansado.
Зато я храплю.
- Está bem. Eu ressono.
Зато я там нашла панцирь ома.
Mas, foi lá que eu encontrei a concha do Ohm
Конечно, это будет большой ошибкой, зато я больше никогда тебя не побеспокою.
Ia ser um saco, e eu não ligo o suficiente pra voce pra me preocupar.
Зато я в долгу.
Ah, mas eu estou.
Вчера вечером я плохо соображал, зато могу сегодня соображать.
Isso foi ontem e o que já passou está passado!
Я не умею писать левой рукой, зато стрелять могу.
Não sei escrever com a esquerda, mas consigo disparar. Sabe o que tenho no bolso Vá!
- Зато я кое-что значу.
- Eu sou alguém.
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Quando te vi, ontem à noite, disse a mim mesma : "A minha irmã casou-se com um homem".
Зато, к счастью, я знаю английский.
Felizmente, eu leio Inglês.
Зато теперь, милорд, я жизнь отдам, чтоб отплатить виновникам бесчестья. Ещё бы!
mas viverei, senhor, para dar graças aos que foram causa da minha prisão.
Зато много любви было с другим парнем, я полагаю?
Queres dizer que com o outro havia muito amor.
Зато у меня есть ружье, значит, пропитанье я добуду.
Mas eu tenho a espingarda, assim vou comer bem.
Но я зато помню.
Mas eu não.
Зато я знаю.
Eu sei em quê.
Тебя они не знают, зато знают, кто я. Они будут преследовать меня и вас.
Ainda ninguém sabe quem tu és mas... sabem quem sou, vão andar atrás de mim e de quem andar comigo.
Мне неизвестно, сколько я еще смогу выдерживать такую боль, зато мне известно, через что пройдет мальчик, если придет в себя.
Não sei quanto mais poderei lutar contra a dor. Mas sei pelo que o menino irá passar quando ele recuperar a consciência.
Я ещё никогда не пила, - сказала я. Зато как я наслаждаюсь теперь.
"É a primeira vez que bebo", eu disse, "mas estou gostando."
Пусть я днём и не очень, но зато поздней ночью
Não sou um grande homem à luz do dia,
Вот! Теперь я совсем не вижу звезду, зато вижу планету, освещенную ей.
Agora, aí mesmo, não se pode ver mais a estrela, e vê-se o planeta iluminado pela luz da estrela.
В раннем детстве меня водили в церковь по воскресеньям, в школе я каждый день присутствовал на молебнах, но зато, когда я приезжал на каникулы домой, мне разрешалось не ходить в церковь по воскресеньям.
Levavam-me à igreja semanalmente, e na escola ia diariamente à capela. Mas como que em compensação, desde que fui para a escola pública fui dispensado da igreja nas férias.
Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.
Posso não ter nascido rei, ou vivido como um rei, mas posso morrer como um rei.
Зато я в 50,000 раз умнее тебя.
Já sou 2.415 vezes mais inteligente do que quando me criaste.
Но зато работаю я не на жидов.
Às vezes ganha-se ou perde-se... e acho que agora poderia estar deprimida, mas pelo menos não trabalho para judeus.
Всё, что у меня есть в этой жизни - мои яйца и моё слово. Зато за эти две вещи я отвечаю, Вам понятно?
Tudo o que tenho são os meus tomates e a minha palavra... e não os rompo por ninguém, percebeu?
Зато, я слышал, вы хорошо в теннис играете. Последний порох.
Dizem que é um bom jogador de ténis.
Ты понимаешь, что я не могу тебя видеть, а ты зато можешь.
Sabes que eu não te vejo, embora tu me vejas, não?
Зато вижу я.
Só faltam alguns segundos.
зато я знаю 116
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21