Защищать меня перевод на португальский
369 параллельный перевод
Твоя работа - защищать меня, потому что без меня ты помрешь с голоду.
A tua função é apoiares-me, porque morrerias de fome sem mim.
- Ты не будешь защищать меня?
- Não serás o meu paladino?
Я уверен, что он будет защищать меня, а не обвинять.
E eu estou certo de que, ao invés de me culpar, defender-me-á.
Это было очень любезно с вашей стороны - попытаться защищать меня, кого вы никогда даже не видели.
Foi amável da sua parte tentar proteger-me, alguém que nunca tinha conhecido.
Твой долг - защищать меня.
Está aqui para me defender.
Защищать меня, пока все не закончится, и поедете на Гавайи.
Depois, mando vocês para o Havaí.
Но ты не можешь защищать меня вечно.
Mas não me pode proteger para sempre.
Но если это заставит вас почувствовать себя несколько лучше, вы всегда можете защищать меня.
Mas se o faz sentir melhor, pode sempre nomear-me.
Тебе не обязательно защищать меня.
Você não precisa me defender.
- Ты не должна защищать меня.
Nao precisas de me proteger. Esta bem.
Твоя работа не защищать меня, а защищать президента.
O teu dever é proteger o presidente.
И кому, как не ей, защищать меня... моей будущей жене, Анк-су-намун.
E quem melhor para me proteger... que a minha noiva, Anck-su-namun.
Скиннер может защищать меня.
O Skinner pode defender-me.
Живая ткань поверх металлического скелета послан в прошлое защищать меня.
Tecido vivo sobre esqueleto de metal, vindo do futuro para me proteger.
Кларк, я знаю, что у тебя есть вещи, от которых ты пытаешься меня оградить но ты больше не должен защищать меня.
Clark, sei que há coisas em ti de que tentas proteger-me mas já não tens de me proteger.
Ты станешь защищать меня от любого врага?
Proteger-me-ias contra qualquer inimigo?
Ты должен был защищать меня так же, как я тебя.
Devias proteger-me. Como eu te protegi.
Я осуждаю все, что заставляет защищать Англию таких людей, вне закона, вроде меня.
Condeno tudo o que deixe a defesa de Inglaterra na mäo de proscritos.
Можешь не защищать свою независимость так страстно. Просто послушай меня минутку.
Páre de defender tão zelosamente a sua honra e ouça-me por um minuto.
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке.
Eu aceito humildemente a honra oferecida a mim para defender a misericórdia e a justiça do meu príncipe por aposta de batalha.
Не надо меня защищать.
Não tome o meu partido.
Он сказал мне, что если я буду защищать господина Фельденштайна, меня арестуют за дачу ложных показаний.
Ele disse-me que se eu protegesse... o Sr. Feldenstein... seria presa por perjúrio.
Нет никакой необходимости защищать Май от меня.
Não há o menor motivo para protege-la de mim.
Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать.
Olha, primeiro fizeram-me proteger-te e depois sentir simpatia por ti.
- Ну, что можно ответить параноидальному шизофренику... который сам боиться быть вздернутым, кроме того, что в день, когда ему наденут петлю на шею, я, возможно, стану защищать этого мудака, который грозится сейчас вздернуть меня.
O que dizer a um paranóico e esquizofrénico... cobarde, que desligou? Neste dia eu defenderei o imbecil que me enforcar.
Через 35 лет после сегодняшнего дня, ты запрограммировал... меня защищать тебя здесь, в этом времени.
Daqui a 35 anos vais reprogramar-me para te proteger, nesta presente data.
Государство, научившее меня убивать, научило тебя защищать!
O mesmo governo que me treinou para matar, treinou-te para proteger.
Рокс стал меня защищать.
- E o Pedras veio em meu auxílio.
Подожди. Не надо меня защищать.
Não têm de me proteger do Cletus.
Я должен был их защищать, даже если бы это стоило мне жизни, но они защитили меня.
Quem é que raio faz exactamente o que dizes? Não é meu estilo defender!
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Proteger a sua mãe de uma auditoria da FCA e chegar a acordo em segredo com os funcionários em greve foram apenas sintomas de uma fraqueza vil e insidiosa, uma fraqueza que me faz abominá-lo, não pelo que fez,
Ты вовсе не обязана меня защищать
- Não tens de me proteger.
Я по-прежнему могу защищать их, но только если вы возьмёте меня с собой.
Ainda posso protegê-los, mas só se me levar contigo.
Я не могу вас защищать, зная, что вы скрываете от меня то, что они могу раскопать.
Estão todos em jogo! Se o apanharem numa mentira, metem tudo o que disser no mesmo saco.
У меня нет сил защищать незавершённый дизайн.
Não quero defender um design incompleto.
Ты можешь не уважать меня, но ты разрешишь нам защищать тебя.
Não me respeitas, mas respeita o teu pai e deixa-nos proteger-te.
Если кроме меня никто не ценит святость печатного слова, я буду лично защищать его.
Não posso ajudá-lo. Tudo bem.
Ты будешь меня защищать.
Tu proteger-me-ias.
- Нет, пожалуйста, не надо меня защищать. - Что?
- Por favor, não me defendas.
- Они наняли меня защищать их.
Bem, para começar, eles não me contrataram para os defender.
Мак не хотел, чтобь? ты, забь? в обо всем, бросился меня защищать.
O Mac não queria que me protegesses antes do tempo.
На меня напали и я вынуждена была защищать себя... от нападавшего, в которого стреляла... почти в упор. Он должен был умереть, но он не умер.
Tive de me defender de um atacante que levou um tiro à queima-roupa e que devia ter morrido, mas não morreu.
Ты не должен меня защищать.
Não tens de me proteger.
Я должна тебя защищать, но чаще всего у меня не получается.
Tentam proteger os filhos, e a maior parte das vezes não conseguem.
Ты же должен меня защищать.
Devia proteger-me.
Ты не можешь защищать маму и меня, обманывая нас.
Não podes proteger-nos, mentindo-nos.
Что только ты будешь обо мне заботиться и меня защищать, чтобы меня никто не обидел.
E sei que olharias sempre por mim e que me protegerias, e que garantirias que ninguém me magoaria.
Не могу поверить, что моя собственная дочь не хочет меня защищать.
- Não acredito que não me defendas.
Меня всегда удивляло, что люди, которым приходится жить в самых плохих районах, посещать самые плохие школы... Люди, которым труднее всех... всегда первые готовы защищать эту систему.
Sempre me espantou que aqueles que vivem nos piores bairros, que frequentam as piores escolas e vivem nas piores condições, sejam geralmente os primeiros a avançar em defesa do sistema.
Сложно чувак, сложно защищать "У меня шлюхи в различных кодах городов".
Agora, tenho 39, certo?
У тебя 4 пистолета. Если к нам кто-нибудь вломится, думаю, ты меня будешь защищать
Se alguém nos invadisse, esperava que tu me protegesses a mim.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня не будет 36
меня тоже 293
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107