Звучит как что перевод на португальский
268 параллельный перевод
- Звучит как что-то веселое.
- Parece divertido.
Это звучит как что она была невероятной женщиной.
Parece uma mulher extraordinária.
Может и звучит как что-то космическое но я думаю, что чувствительна к ним.
Talvez pareça cósmico, mas creio que sou sensível a elas.
я собирался сказать, что мы только росли вместе, но... это звучит как что-то что сказала бы ты.
Ia dizer que ambos fomos criados como sendo filhos únicos, mas mas isso soa a algo dito por ti.
Да, звучит как что-то медицинское.
Sim, tenho a impressão de que é mesmo algo médico.
Звучит, как что-то очень далекое.
Parece remoto.
Если оно означает то, как оно звучит... что ж, поздравляю!
Se significa o que parece, felicidades.
Издеваетесь, что ли? Звучит, как венеричка какая.
Parece que precisa de ir ao médico.
Мне нравится, как это звучит что о ней позаботились.
Adoro o som destas palavras, acredite. ... não fica desamparada.
Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
- Sei que parece incrível. Mas não o imaginei. Nem a isto!
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
Eu sei que parece um clube para podiatristas... mas andei a falar com um monte de americanos-japoneses... nos últimos dias e dizem que a nossa recente onda de crime... é o renascer de um grupo secreto de ladrões ninjas... que já estiveram no Japão.
Как не смешно это звучит, импульсно-волновые торпеды, возможно, лучшее, что у нас есть.
Francamente, senhor, por mais engraçado que pareça, ondas torpedo devem ainda ser a melhor hipótese.
Знаю, что это звучит пошло, но... Мне бы хотелось как-то изменить жизнь людей.
Sei que isto soa meloso mas... gostaria de ter algum impacto sobre as vidas das pessoas.
А ЗЭксИ потому, что для меня это звучит как "зекси"!
ZXY porque soa "zexy".
"Пришельцы слегка проводили надо мной опыты". Не так звучит как "Меня только что похитили!"
"Tive uma pequena experiência extraterrestre", contrariamente a : "Fui raptado."
То, что я собираюсь сказать, звучит как оскорбление, так что я хотела сгладить углы.
O que eu vou dizer pode parecer um insulto, portanto quero prevenir-te.
И я знаю, что это звучит как-то...
E sei que parece um pouco...
O... Не думаю, что мне нравится, как это звучит.
Oh... não me agrada como isso soa.
Слушай, Чарли, это звучит дико, но как ты смотришь на то, что я нашел способ жить вечно всем нам?
Escuta, Charlie, eu sei que isto vai parecer-te um disparate, mas o que pensarias se eu te dissesse que encontrei uma forma de vivermos para sempre? Todos nós?
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
Tudo bem... mas quando eu pressinto que elas querem sexo... eu invento uma desculpa e bazo!
Потому что это звучит это как какая-то космическая фигня.
Porque parece uma cena do espaço.
Кто-то согласился, но теперь она сомневается потому что все это слишком быстро. Звучит как правда?
Alguém disse que sim mas agora está com dúvidas, porque as coisas estão a ser demasiado rápidas.
Звучит так, как будто ты говоришь, что это я собирался так поступить.
Até parece que tinha essa intenção...
Я не говорю, что мы сделаем это, Тоби. Я просто хочу попробывать и послушать как звучит.
Não estou a dizer que vamos fazê-lo, mas gostava de o experimentar.
И если ты думаешь, что это звучит как оперетта Гидберт и Салливан, я тебя нисколько не виню.
Se lhe começa a parecer uma opereta, não o censuro.
Возможно, для нас с вами это звучит как чушь, но для экономистов это все равно, что неделя на курорте.
Não me diz nada. Para um economista, é uma semana em St. Barts.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Isto parece estúpido, comparando com a razão do Lyle, mas... se alguém dissesse alguma coisa sobre isso... Eu também teria vontade de os magoar.
- Звучит так, как будто все что нам нужно – установить там ловушку.
- Temos que montar uma armadilha.
- Я знаю, звучит как бред но когда с ней говоришь, такое чувство, что она правда знает.
- Sei que parece loucura mas falando com ela, parece mesmo saber.
Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
Parece que estamos perto de concordar com 30 meses, o que não é verdade.
В первоначальном сообщении коронера, это звучит как то, что парень умер от кровоизлияния мозга.
No relatório inicial do forense, fá-lo soar como se o tipo morreu de um embolismo cerebral.
Ну... звучит официально, но, как я сказал... я считаю, что нас здесь двое.
Capitão Luc. Parece-me muito oficial, mas como eu disse acho que somos só nós. Por isso vais ter de me apanhar.
У тебя это звучит как если бы я бы я трахалась в задницу или что-то в этом роде.
Dizes isso como se eu fosse enrabada.
Но "Безопасность нации", звучит немного как "Безопасность тыла", что и делала Англия во время Второй Мировой.
Mas Homeland Security soa a Homefront Security que era a Inglaterra durante a Segunda Guerra Mundial.
Я всегда думал, что имя... "Серенити" звучит как-то траурно
Sempre achei que o nome Serenity tinha um som vagamente fúnebre.
Я знаю, что это звучит, как неправильная романтика. Дело в том, что это неизбежно.
Sei que parece romântico, de uma forma perversa mas isto é inevitável.
Кларк, тебе не кажется, что это звучит как еще одна фантазия Лекса?
Clark, não te parece que isso soa a outra fantasia do Lex?
Ты так разбит, что не можешь связать и предложения или все, что ты говоришь, звучит как бред сумасшедшего.
Ou enlouquece de tal forma que não diz coisa com coisa ou tudo o que disser, parece delírio de um louco.
Он говорит, что все хорошо. Звучит как-то неуверенно.
Você não parece convencido disso.
Это звучит, как то, что я рассказал бы психованной девушке чтоб она перестала мне звонить.
Isso é o género de coisa que eu diria a uma louca para ela parar de me telefonar.
- Нет, я как раз не называю это бой "обычным", потому что, я знаю, что это звучит обидно.
- Eu estou a tentar não chamar-lhe "regular." Porque sei que te chateia que eu lhe chame "regular."
Знаю, что это звучит как безумие и что я одна из этих скандальных мамаш.
Eu sei que parece uma loucura.
Знаю, что это звучит дико, но... воспринимайте это как шанс.
Eu sei que parece loucura mas podia encarar isto como uma oportunidade.
Что ж, звучит как "любовь с первого столкновения"
Parece amor ao primeiro acidente.
Я не хотела бы, чтоб ты вляпалась в историю, потому что поэт звучит как-то... этим сыт не будешь.
Um poeta...
Понимаю, что это звучит эгоистично, но я подумала, что от этого мы станем лучше, возможно, и как родители.
Sei que parece egoísta, mas tenho pensado nisso. Podia fazer de nós melhores pessoas e até melhores pais.
Не прикидывайся, что не знаешь, как это, черт возьми, звучит.
Não finjas que não sabes como isso soa mal.
Возможно сейчас это звучит как-то не так, но принимая во внимание все, что случилось,
Sei que pode não parecer, mas, dado o acidente,
Подумай, ну как же я тебя отпущу, рискуя, что ты меня сдашь. И признай, 2 миллиона звучит гораздо слаще, чем один миллион.
Agora, claro, não me posso arriscar a deixar-te ir e que me denuncies e, diabo, dois milhões soa muito melhor que um milhão!
Это глупо звучит, но, когда я встретил его, я увидел что-то в его душЕ... Как свет.
Pode parecer meio estúpido, mas quando o conheci, pareceu-me que vi alguma coisa em sua alma... como uma luz.
Мэриан, почему все, что ты говоришь мне, звучит как критика?
Marian. Porque é que tudo o que me dizes soa a crítica?
звучит как угроза 16
звучит как план 58
звучит как 243
как что 540
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
звучит как план 58
звучит как 243
как что 540
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51