Звучит как перевод на португальский
2,661 параллельный перевод
Я всё стёрла. - Звучит как признание.
- Isso parece uma confissão.
Звучит как отличная возможность если она готова оставить флот.
Parece-me uma magnífica oportunidade se ela estiver pronta para deixar a Marinha.
Звучит как помощь и поощрение скрывающегося от правосудия.
A sério? Pareces estar a ajudar na fuga de um fugitivo.
Звучит как падение.
Parece um avião a jacto.
Я снял подростковых вампира и призрака который звучит как Роман Y.A., если ты скажешь это вслух.
Apanhei um vampiro adolescente e um fantasma... Que soa como uma novela, se o dizemos em voz alta.
Я знаю, это звучит как теория заговора, но настоящая причина почему здесь...
Eu sei que soa como uma teoria da conspiração, Mas a verdadeira razão para que nós fomos colocados aqui...
Ну, когда ты говоришь это таким тоном, это звучит как сумасшествие.
Bem, quando o dizes com esse tom de voz claro que parece maluquice.
Звучит как полицейская уловка, агент Лисбон.
Parece um truque da polícia estadual, agente Lisbon.
Это определенно звучит как что-то, из-за чего человек вашего положения готов убить, чтобы предотвратить.
Certamente parece algo que alguém na sua posição mataria para impedir.
Все еще звучит как твой типаж.
Ainda parece mais o teu tipo.
Звучит как достаточно безопасный план
Parece um plano seguro.
- Звучит как слоган для буддистского казино. - Хорошие новости.
Parece um anúncio de um casino budista.
Что еще звучит как "брат"? "Мать"?
- O que se parece com o irmão?
Звучит как-то убийственно.
- Isso soa um bocado a assassinato.
Я, естественно, ответил "U2". ( каламбур - звучит как "И тебя" )
E eu respondi "U2".
Звучит как-будто она действительно открылась тебе.
Parece que ela se abriu de verdade consigo.
Звучит как мотив.
Parece um motivo.
По мне это звучит как обычный грохот.
A mim soa-me como um monte de batidas.
Звучит как "не суй свой нос", да?
A maior parte como "mete-te na tua vida"?
Звучит как начало сказки.
- Parece ficção.
Я не самый "благодеятельный" парень в мире, но их твоих уст это звучит как полное дерьмо, и теперь я должен спросить....
Não sou o tipo mais formidável no mundo, mas... parece um monte de balelas que lhe sai pela boca, por isso tenho de perguntar.
это не звучит так, как будто ты хочешь мне помочь.
Isto não me parece ajuda.
Да, но это не так демократично, как это звучит.
Sim, bem, não somos tão democráticos quanto possa parecer.
Как там звучит кодекс Арджентов?
O que é o código Argent novamente?
Ты хоть представляешь, как жутко все это звучит?
Estás consciente de quão arrepiante és?
Это звучит, как научная фантастика.
Isso parece-me muita ficção científica.
Мне нравится как это звучит.
Gosto do som disso.
А мне нравится, как это звучит.
Gosto de como soa.
Ну, и как звучит?
Que tal soa?
Звучит, как в старые добрые времена, не думаешь?
Soa tão antiquado, não achas?
Я знаю, как это звучит...
Entendo como soa...
Прямо сейчас я должна идти к Капитолийскому холму, в офис спикера, чтобы обсудить детали законопроекта о финансировании избирательной кампании, что, как я понимаю, звучит очень скучно.
Devia estar a caminho do The Hill, para discutir os detalhes da Campanha Finance Bill.
Как ваш покорные слуги, мы знаем, что по закону, когда рог звучит все мы должны кланяться.
Como seus servos obedientes, sabemos que da lei, que quando a buzina soa todos nós curvamo-nos.
Звучит как твой типаж.
Parece ser o teu tipo.
Не звучит ли это имя как колокольчик?
O nome é-te familiar?
Нет, но прими во внимание, что когда коп в отставке говорит, что он не чувствует личной связи с комиссаром, то это звучит, как если бы работяга с конвейера сказал, что не чувствует личной связи с президентом компании.
Não, mas se considerares que quando um polícia, reformado, diz não se sentir representado pelo Comissário, é como um funcionário de uma linha de montagem dizer que não se sentiu ligado ao presidente da empresa.
— Звучит как...
- Isso soa-me a...
Мне нравится как это звучит.
Isso agrada-me.
Ну, это звучит так, как будто ты переусердствовала с йогой
Parece que andaste a exagerar um bocado no ioga.
Я дала ему номер аккумуляторного телефона. звучит, как будто он нашел что-то в нашей рулевой рубке.
Eu dei-lhe o número do batfone... e parece que ele tem alguma coisa para nós.
Звучит, как вероятная причина для меня.
Parece-me ser um bom motivo.
Ладно, я знаю, как это звучит, поверьте.
Eu sei como soa, acreditem.
Я знаю, как это звучит. Но почему, Джемма?
Eu sei ao que isto soa.
Звучит, как ещё одна заварушка.
- Parece que é outra fogueira.
Я думаю это звучит безумно... и я прошу тебя, как друга... если бы я была замужем, то я смогла бы остаться. - Ох.
Parece loucura... e peço-te como amiga... mas se nos casássemos, eu poderia ficar.
Сразу после того, как займусь сексом в Монреале. Звучит забавно.
Pareceu-me ser muito divertido.
Вы понимаете, как бредово это звучит?
Tem noção do quão ridícula está a soar?
Когда ты поешь... это звучит... как будто... как будто ты хранишь секрет.
Quando cantas... parece... como... como se tivesses um segredo.
Звучит, как твое личное мнение, Дино.
- Esse facto parece-me uma opinião, Dino.
Как-то это расплывчато звучит.
Isso parece-me muito vago.
Я знаю, как это звучит, и может, она ничего папе и не делала.
É a tua mãe. Eu sei o que parece, e talvez ela não tenha feito nada ao pai.
звучит как угроза 16
звучит как план 58
звучит как что 23
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
звучит как план 58
звучит как что 23
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710