Из этого перевод на португальский
11,352 параллельный перевод
Обещай мне, что выберешься из этого города.
Promete-me que vais sair desta cidade.
- Видишь, ничего из этого не сработает, если ты не...
Ouve, nada disto funcionará se tu...
Дорогуша, ты и половины из этого не знаешь.
Querido, nem sabes da missa a metade.
" € даже не знаю, что из этого хуже.
E não sei qual deles é pior.
Но ничего из этого не произойдет.
Mas nada disso vai acontecer.
Каждому нужна помощь. Кто-то заплатил много денег для того, чтобы ты оказался здесь, так что ты должен извлечь пользу из этого.
Alguém está a pagar muito dinheiro para estares aqui, por isso deverias tirar proveito disso.
Нет, но я не думаю, что мне нужно возвращаться в квартиру, чтобы забрать что-то из этого старья
Sim, mas não acho que precise de voltar ao apartamento para ir buscar alguma coisa velha.
Посмотрим, что из этого выйдет.
Penso que devíamos deixar andar.
Марсель, ты однажды изгнал Майклсонов из этого города призвав одного человека, которого они больше всего бояться.
Marcel, já correste com os Mikaelson da cidade convocando a pessoa que eles mais temem.
Я пытаюсь получить из этого что-то полезное.
Tento obter algo que possamos usar.
Я никогда не хотела ничего из этого.
Eu não pedi nada disto.
Как насчет : "Ничего из этого не имеет значения"?
Que tal : "Nada disto importa"?
Как он сказал, мы не из этого города.
Como ele disse, nós não somos de cá.
Убирайся из этого города, и никогда не возвращайся, или следующая пуля попадет тебе в глаз.
Vocês saiem da cidade e vocês não voltam mais, ou a próxima bala entra no teu olho.
Мне пришлось через силу вырываться из этого временного периода напугав себя тем, что я никогда не смогу встретить свою будущую жену, Миранду.
Tive que me afastar do periodo de tempo por medo de nunca mais ver a minha então futura esposa, Miranda,
У нас нет ничего из этого.
Não sabemos.
Дайте вылезти из этого тупого костюма робота.
Tira-me deste estúpido traje de robot.
Ничего из этого не случилось бы, если бы ты только выполнила мою просьбу.
Nada disto teria acontecido se acatasses o meu pedido.
Из этого калибра стреляли на шоу Бенни.
O mesmo calibre disparado no espectáculo do Benny.
Но он найдёт выход из этого.
Mas ele vai conseguir safar-se disto.
Но помимо этого у него там где-то люди, и вы провели достаточно времени с двумя из них.
Mas, também tem lá humanos algures... e vocês passaram muito tempo com dois deles.
Она потеряла свою душу из-за этого существа.
Ela perdeu a alma para aquela coisa.
Я не думала, что из-за этого я стала...
Penso que isso não me torna... - Você sabe.
У тебя нет права голоса, и ты не пойдёшь и сразу вмажешься из-за этого.
Não tens direito a voto, e não vais drogar-te por causa disto também.
¬ ытащил этого мальчишку из шл € пы. ћоего студента.
Tirou o rapaz da cartola, o meu próprio aluno.
¬ место этого... я стал св € щенником из-за отсутстви € лучшей альтернативы.
Em vez disso, tornei-me padre por falta de uma alternativa melhor.
Мы не можем винить его за то, что он так злится из-за этого.
Não posso culpá-lo por estar irritado com isso.
Я не хочу этого. Пэтти не должна пострадать из-за меня.
Não quero que a Patty saia ferida por causa disso.
Он из будущего. Он ещё не сделал этого.
Ele é do futuro e ainda não fez isso.
По сути, потерял из-за этого друзей.
Na verdade, perdi amigos por isso.
В общем, многие из вас сыграли колоссальную роль в успехе этого первоклассного заведения.
Seja como for, o importante é que muitos de vocês tiveram muito impacto no sucesso deste belo estabelecimento
Никлаус немного подавлен из-за всего этого.
O Niklaus está um pouco afectado com isto.
Из-за этого я и стал работать на правительство.
Essa é a única razão pela qual trabalho para o governo.
Вместо этого я разбираю вещи из дома Бруссара в поисках чего-нибудь, что могло бы нам помочь.
Em vez disso, estou a ver estas coisas da casa do Broussard à procura de alguma coisa que nos possa ajudar.
Думаю, после этого он склюёт ее прямо из наших рук.
Acho que depois disto, ele vai comê-la nas nossas mãos.
Я не хочу, чтобы ты пострадал из-за этого.
Não te quero ver atingido por causa disto.
Из-за этого вы скорбите?
O luto é por eles.
Держу пари, у этого парня один из самых страшных онлайн-профилей.
Aposto que ele tem um dos perfis mais assustadores de sempre.
Ничто из того, что ты скажешь, не изменит этого.
Nada do que disseres mudará isso.
Ты же этого хотел, уйти из команды.
Era o que tu querias, não era, sair desta equipa?
Я поймал этого ублюдка, когда тот крал тачку, пытаясь свалить из города.
Apanhei-o a roubar um carro para fugir da cidade.
И его кораблик был впереди, и... и он подкалывал меня из-за этого.
E o barco dele estava à frente e ele estava a gozar comigo.
- Выйдешь из всего этого в выигрыше.
- Vais dar a volta por cima.
Из-за этого ты не меньший подонок.
Isso não te torna menos idiota.
И всё ещё не сплю из-за этого по ночам.
E isso ainda me deixa acordada à noite.
Из-за этого мне должно стать лучше?
Isso é suposto de me fazer sentir melhor?
Если я подхвачу ЗППП из-за этого платья, я тебя убью.
Se apanhar alguma DST desta coisa, vou matar-te.
Она какая-то другая. Я могу понять этого, что и выводит меня из себя.
Há qualquer coisa diferente nela que eu não entendo é isso aborrece-me.
Это, эм... Возможно, кто-то из твоих друзей будет дразнить тебя из-за этого.
Coisas que, uh, talvez alguns dos teus amigos, possam usar para te provocar.
Дело в котором ты с головой погрузла, и из-за которого тебя презирают, оскорбляют... И я даже кое с кем повздорил из-за этого?
O caso que te tem consumido, que faz as pessoas odiarem-te, chamarem-te nomes... o que me fez uma vez brigar por causa dele?
Из-за этого?
Seria por causa disso?
из этого следует 35
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71