Кажется я понял перевод на португальский
148 параллельный перевод
Кажется я понял.
Acho que entendi.
Да, и я, кажется, понял, что было не так с этим знакомством.
E sei qual foi o problema com a minha apresentação.
Ловкое, запутанное, почти безупречное, но мне кажется, я всё понял.
Elegante, inteligente, quase perfeito, mas acho que o paizinho tem a solução.
Я перерыл весь город как телевизионный детектив... и мне кажется, я все понял.
Tenho andado a bater a todas as portas da cidade como os detectives dos filmes... e isso é o que a mim me parece.
Я, кажется, понял.
Acho que já sei.
Знаешь, кажется, я понял, что ты пытаешься показать...
Olá, comendador. Percebi o que queres narrar.
Господи! Кажется, я понял!
Meu Deus, acho que estou a perceber isto.
- Господи, кажется, я понял.
- Meu Deus, acho que entendo.
- Господи, кажется, я понял.
Meu Deus, acho que entendo isto.
Мне кажется, я понял.
Acho que eu te compreendo.
И кажется, я понял, почему.
Acho que já sei porquê.
Мне кажется, Христос понял это, а я видел это в действии.
Cristo sabia disto e eu verifiquei que funciona.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
- Só mais um bocado, até... - Não, Julia, já esperei. Esperei durante anos.
Кажется, я впервые понял ее состояние, и тогда я прочел ее дневники.
Penso que, pela primeira vez, a consegui entender, e comecei a ler os diários dela.
Когда мне кажется, что я понял то тут же
Quando penso Que finalmente compreendi
Ну... Мне кажется, что я немного понял его.
Bom acho que o adotei, de certo modo.
Ой, я, кажется, понял.
Acabei de descobrir...
Слушай, я, кажется, понял.
Já sei.
Кажется, я понял.
Acredito que já a entendo.
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки.
Acho que finalmente descobri o que é o sabor desta pastilha.
Одно я понял точно. После опыта проживания жизни в шкуре столетнего, тридцатилетие уже не кажется такой плохой штукой.
Uma coisa é certa, depois de viver com cem ou mais anos, fazer 30 já não me parece tão mau.
Кажется, я вас понял.
Acho que marcou a sua posição.
- Мне кажется, я что-то понял.
Descobri uma coisa, Beavis. O quê?
Я понял, что не знал, кто я был, когда я был врачом и мне кажется, я использовал стимуляторы, чтобы самому в этом не признаваться.
Eu reparei que não fazia ideia de quem era quando não era um médico e penso que estava a usar os estimulantes para evitar enfrentar isso.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Acho que finalmente compreendo porque estás tão determinada em não deixar que o teu marido te tire o bebé.
Я на самом деле не совсем понял о белых кровяных тельцах. Но мне кажется, что психиатрия находится под угрозой заражения.
Não percebi bem aquilo dos glóbulos brancos, mas o mais natural é que a psi - quiatria corra risco de infecção ;
- Кажется, я вас понял.
- Sim? Acho que topou aí qualquer coisa.
Извини, кажется я тебя не правильно понял.
Desculpe, acho que não o compreendi.
Мне кажется я все понял.
Penso que tenho sido muito compreensivo relativamente a isto.
Кажется, я понял, о ком вы говорите.
Julgo saber a quem se está a referir.
Кажется, я все понял.
Acho que sim.
Кажется, я понял, что стоит за этими таинственными убийствами.
Creio que descobri o responsável por estas mortes misteriosas.
Кажется, я понял, что ты делаешь.
Acho que já percebi o que estás a fazer.
Кажется, я понял. 3 к голубому, 4 к оранжевому, и 3 к голубому.
Esperem, acho que já consegui. São três para o azul... Quatro para o laranja e três para o azul.
Кажется, я понял, что ты задумал
Compreendo agora o teu plano.
Кажется, я понял, почему Вы больше не разрешаете мне всё время сидеть у Вас на коленях.
Acho que já sei porque é que já não me deixas sentar ao teu colo. - Porquê?
Кажется, я кое-что понял.
Acho que tive uma ideia.
Кажется, я понял.
Acho que já percebi.
Кажется, я понял про простыню.
Eu pensava que entendia a manta.
Кажется, я понял, мистер Бик.
Acho que percebo.
Кажется, я наконец, понял.
De repente tudo parece ser tão claro.
Эй, Мон, я кажется понял, чьи это наручники.
Mon, acho que já descobri de quem são as algemas.
Кажется, я понял, в чем смысл жертвоприношения.
Acho que tenho uma teoria acerca do pacto suicida.
Кажется, я понял, чем займусь в этом году.
Descobri o que vou fazer este ano.
Мне кажется, я понял все кроме трюка с призраком.
Acho que entendo tudo isso com exceção do fantasma.
Пока точно не знаю, но мне кажется что я только что понял с чего всё началось.
Não sei. Mas acho que já sei onde tudo começou.
Слушай, я, кажется, понял, что убило нашего парня.
Olha, acho que já sei o que matou o nosso rapaz.
Я пришел, потому что.. я понял я думаю наверно.. кажется я люблю тебя.
Eu vim cá porque percebi que... É possível que eu te ame.
когда я спросил тебя, больно ли тебе было когда ты получил травму. Кажется, ты неправильно меня понял
Quando te perguntei, há pouco, se doeu quando sofreste a tua lesão, acho que não me compreendeste.
Погоди, погоди, погоди. Погоди, кажется, я понял.
Espera, espera, espera.
А я понял, что убить ботаника совсем не так весело, как кажется.
E eu aprendi que matar um tótó não é tão divertido como parece.
кажется я знаю 33
кажется я что 22
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял 12230
кажется я что 22
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я понял тебя 126
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
поняли меня 27
понял я 20
понял это 21
понял что 27
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется кто 34
кажется что 24
кажетс 97
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется кто 34
кажется что 24
кажетс 97