К тому же перевод на португальский
4,691 параллельный перевод
К тому же им нравится, когда я теряю контроль от переполняющего меня гнева.
Mais, eles gostam quando eu perco o controlo da minha raiva contida.
К тому же, чем дольше меня сегодня не будет дома, тем лучше.
E quanto mais tempo ficar fora de casa hoje, melhor.
То есть он знал, что говорить и как себя вести, и к тому же выбор портного...
Ele sabia como falar, como agir, e a habilidade dele em alfaiataria...
К тому же слабовато.
E mal, também.
К тому же, смотрится нереально круто.
Aliás, eu estaria a mentir se dissesse que não é fixe.
К тому же, я знаю, что у тебя был коитус и, может, тебя ждет еще один...
Agora que sei que gostas de coito e vais aproveitar mais no futuro...
Таблетки с кофеином, энергетики, почти все законные стимуляторы. К тому же он был взвинчен.
E ele estava muito alterado.
К тому же, при всем уважении к организации этих убийств, она не так уж и продумана.
Além disso, nenhum dos factos leva a esse tipo de criminoso.
Вырос в Ньюпорте и Бикон Хилле, к тому же холост.
Cresceu em Newport e Beacon Hill, e é solteiro a valer. - Oh.
— О. — К тому же холост.
- E solteiro a valer. Wow.
К тому же, весь обрыв не стабилен и может обвалиться в любую минуты, похоронив его.
Estes rochedos são instáveis, o que não ajuda e podem deslizar de novo, enterrando-o.
К тому же угол совсем не такой. Посмотрите.
Além do mais, o ângulo está errado.
К тому же - это противозаконно.
E é contra a lei.
К тому же, раскрытие серьёзного преступления на нашему счету.
E conseguimos um crime de nível 1 para adicionar ao rol.
Надо было кое-что доделать, да я к тому же хотел проведать Джой.
Tive algumas "pontas soltas" para amarrar, eu quis ir ver como é que estava a Joy.
К тому же, врачи очень склонны к депрессии.
Aparentemente, os médicos têm uma taxa muito elevada de depressão.
Который к тому же отправил твою подружку в больницу.
Quem também acabou de colocar a tua namorada no hospital.
И к тому же...
E, por favor.
Ты действительно хочешь, чтобы вся твоя семья встретилась с чокнутой американкой, с которой ты целуешься в гардеробной и которая к тому же твой босс? Что ты имеешь ввиду?
Como assim?
К тому же у меня есть парень.
Estou envolvida com alguém.
Короче, он... его только что бросила жена ради одного нашего общего знакомого и... э-э... она, к тому же, забрала и детей.
Bem, a mulher tinha-o deixado por um tipo que conhecemos, e... nessa altura, ela tinha levado os filhos.
Нет, сможете. К тому же, нам нужен вокал, чтобы получить деньги.
Além disso, precisamos de voz para vender isto.
К тому же он подцепил аппетитный кусочек горячего пирожка в виде твоей мамы.
Já para não dizer que engatou a tua mãe, um belo borrachão, escaldante como tudo!
К тому же, я сама еще не поняла, что все это значит.
Além do mais, ainda estou a tentar perceber o que isso significa para mim.
К тому же, сдается мне, что вы что-то в него подмешали.
Se eu fosse desconfiado, imaginaria que me drogou a bebida.
К тому же...
E eu só...
К тому же кое-какие помощники у неё всё же имелись.
Além disso, teve uma pequena ajuda.
К тому же, на 70 долларов не купишь себе новые уши.
Além disso, $ 70 não pagam um par de orelhas a ninguém.
Да, и к тому же он не показывает новые.
E nem sequer mostra as mais recentes.
К тому же он недостаточно большой.
Também não é suficientemente grande.
Я должен творить чудеса с нашим бюджетом, контролировать детей и иx мелочные вендетты и к тому же бросить курить.
É suposto cumprir o orçamento... controlar os rapazes e as suas brigas insignificantes... e deixar de fumar.
- Иx отец, который к тому же иx бригадир.
- O pai deles... que também é o encarregado deles.
К тому же если мы совершим преступление, что сразу заметят свидетели?
Além disso... se cometessemos um crime, qual era a primeira coisa que iriam ver as testemunhas?
Оно выдерживает до 500.000 миллигреев радиации, к тому же пуленепробиваемое.
Sim, foi construído para aguentar 500.000 mGy de radiação. É totalmente blindado.
К тому же, по мне, это лучше, чем стричь газон на Тропикане.
E isto é melhor que limpar o jardim interno no Tropicana.
Надеюсь, жюри придет к тому же выводу касательно него.
Esperemos que o júri conclua o mesmo a respeito dele.
К тому же, кому охота говорить о работе на пасхальном ужине?
E quem quer falar de trabalho no jantar de Páscoa? - Eu quero. - Só estava curioso.
К тому же, на данный момент у Ханта нет поддержки государства.
Neste momento, o Ethan Hunt é um homem sem pátria.
К тому же, это последний виток ещё большего дела серийного убийцы Кэлвина Дила, или Долгового Ангела, убившего, или, как он сам говорит, "подсобившего умереть с достоинством"
Relembro, esta é a mais recente reviravolta num caso maior, o do assassino Calvin Diehl, também conhecido como "Anjo da Dívida", que assassinou ou, como ele alega, "ajudou a morrer com dignidade"
Возможно, кому-то и удастся на этом заработать, а нас с вами ждут очередные финансовые потрясения, к тому же мы останемся без деревьев.
Daí a reacção que vimos hoje hoje no rali "Libertem As Nossas Árvores".
- К тому же, со вторым пилотом сподручнее.
- E precisa de um co-piloto.
К тому же их всегда можно впарить какому-нибудь идиоту.
Além disso, podes sempre vendê-las a algum idiota.
К тому же, за столом Макейла.
E temos a Makayla à mesa.
К тому же, я знаю, что эта девушка для меня.
De qualquer forma... Eu sei Que é a mulher para mim.
К тому же, Уна в слезах.
Além do mais... Una está inundada.
К тому же, знаешь, мне понравилась твоя улыбка.
Além disso gosto do seu sorriso.
К тому же, я хороший преступник.
Além disso, sou um criminoso bom.
По итальянскому и математике задают тонны домашки. К тому же по нему я отстаю.
A Italiano e a Matemática passam imensos trabalhos e em Latim estou atrasadíssima.
И стою во главе, к тому же.
E sou o responsável, obrigado.
К тому же... у мира вечно меняется яркость и температура.
E mais, o mundo está sempre a mudar de luminosidade e de calor.
Она такая шикарная, и к тому же у неё явно отсутствует обоняние.
Eu amo a Sophie.
к тому моменту 94
к тому времени 596
к тому 355
тому же 39
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
к тому времени 596
к тому 355
тому же 39
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17