Каждый мужчина перевод на португальский
143 параллельный перевод
После этого... Каждый мужчина делает так.
A partir daqui todos os homens o fazem da mesma maneira.
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
Quero todos os homens e todos... os rapazes possiveis no Spanish Bit... junto à entrada Este, e que venham depressa.
Хью Лонг сказал : "Каждый мужчина - король для кого-нибудь".
Huey Long disse que todo homem é um rei e eu sou o rei por aqui.
Каждый мужчина, женщина и ребенок с Морэлосе состоит в армии Сапата.
Todos os homens, mulheres e crianças em Morelos são o exército de Zapata.
Каждый мужчина готов к семейной жизни, если встречает подходящую женщину.
Todos estão preparados para casar quando aparece a rapariga certa.
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины должны будут быть отобраны для их сексуальных характеристик который должен будет иметь высоко стимулирующий фактор.
Dado que o homem terá de fazer um serviço prodigioso a mulher terá de ser seleccionada pelas características sexuais as quais terão de ser de natureza altamente estimulante.
Тут нет ничего такого, через что не проходит каждый мужчина, начиная с первого в истории человечества.
Não tem nada lhe acontecendo de errado que não tenha acontecido com qualquer outro humano macho.
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Onde cada homem e cada mulher possam sentir metade, um quarto o mais pequeno laivo do que eu sinto por vós.
Но также готов поспорить, что каждый мужчина в этом ресторане прочитал ту надпись в сортире.
Mas aposto consigo que todos os homens aqui leram aquilo nos lavabos.
Каждый мужчина, пойманный за руку за этим должен будет передать своего петушка ФБР.
Qualquer homem que paralizar fora de contrôle ou ficar travado na mão terá de entregar seus caralhos para o FBI.
И каждый мужчина на станции хотел бы купить ей "рактаджино".
E todos os homens nesta estação gostariam de lhe pagar um raktajino.
Каждый мужчина может это... теперь ты попробуй.
E se alguém fosse homem... Agora tente.
И каждый мужчина, женщина, ребенок отдадут свои жизни за эту землю.
E cada homem, mulher ou criança dará a própria vida antes de a entregarem a nós.
И твои болельщики, каждый мужчина, женщина и ребенок Саванны, раздавлены.
E os teus admiradores? Qualquer homem, mulher ou criança de Savannah está tão desmoralizado que nem consegue digerir o almoço.
Короче, она девушка, о которой может мечтать каждый мужчина.
Resumindo, é o tipo de mulher que qualquer homem sonha ter.
Я хочу, чтобы каждый мужчина и сильный юноша, способные держать оружие... были готовы к битве с наступлением ночи.
Quero todos homens e jovens fortes capazes de segurar numa arma prontos para a batalha ao anoitecer.
"Каждый мужчина будет жестоко укорять себя, если не был солдатом"
"Não há homem que não se sinta desgostoso de não ser soldado".
Каждый мужчина, женщина и их ребенок должны хоть раз увидеть пустыню, пока ты еще жив.
Todo o homem, mulher, e criança vivos deviam ver o deserto uma vez antes de morrer.
В душе каждый мужчина - дикий, необузданный мустанг.
No seu íntimo, cada homem é um "mustang" selvagem e feroz.
Пока она работает здесь... ее парень - это каждый мужчина, женщина и ребенок, пришедшие сюда за сыром.
Quando ela trabalha cá... o namorado dela são todos os homens, mulheres e crianças que vêm cá comprar queijo.
О, ну не надо! Каждый мужчина хочет распутницу!
Por favor, todos os homens querem uma ordinária.
И тогда каждый мужчина, ребенок или женщина с радостью зайдут на его борт.
.. faremos cada criança, mulher e homem deste país, sentirem-se seguros.
И каждый мужчина здесь встречался с женщиной у которой проблемы с папочкой.
E é maravilhoso quando se tem uma menina. És um homem e tens uma menina.
Каждый мужчина мечтает найти женщину, которой он сможет подарить весь мир.
Susan, qualquer homem deseja conhecer uma mulher a quem possa dar o mundo.
Если каждый мужчина не закончит этот вечер, влюбившись в тебя, то я не разбираюсь в красоте.
Se não acabam todos a noite apaixonados por ti, então não sei julgar a beleza.
Был канун дня Святого Валентина, каждый мужчина Вистерии Лэйн готовился к этому опаснейшему из праздников.
Foi na véspera do Dia dos Namorados e todos os homens em Wisteria Lane estavam a preparar-se para o mais perigoso dos feriados.
- Понимаю, что тебе это трудно представить... но, знаешь, не каждый мужчина - сексуальный маньяк.
Sei que é difícil para ti entenderes, mas nem todos os homens são tarados sexuais, sabes?
Почему каждый мужчина, стоит мне полюбить, бросает меня?
Por que é que quando me apaixono por um homem, ele me abandona?
Что ж, не каждый мужчина может удержать сильную женщину.
Bem, há muitos homens que não aguentam uma mulher forte.
Каждый мужчина в этом городе не один раз побывал внутри твоей мамы и её шлюшек...
Todos os homens espetaram uma, duas ou três vezes a tua mãe e as meninas dela.
Они говорят, что каждый мужчина в Уттар Прадеш носит курту, которая хотя бы однажды омывалась тут.
Dizem que todos os homens em Uttar Pradesh usa uma kurta que já foi pelo menos lavada uma vez aqui.
Парень, каждый мужчина в этом театре мечтает залезть к ней под юбку.
Rapaz, todos os homens da peça querem entrar pelas cuecas dela.
Каждый мужчина в моей семье, уже пять поколений, был генералом, госслужащим, управляющим, кем-то важным.
Todos os homens na minha família, desde há cinco gerações, têm sido um general, ou homem do estado, ou director-geral, algo fantástico, todos eles estiveram aqui.
А то каждый мужчина, которого я встречаю пытается изменить меня.
Eu sou todo homem quer que eu encontro para mudar alguma coisa.
Редко, но все же каждый мужчина сталкивался с подобным... хотя бы раз в жизни.
Rara, porém uma coisa que o homem adulto se deparou pelo menos uma vez na vida.
Чтобы было понятнее, что для нас значило получить ключи от бара "У МакЛарена", нужно вернутся на пару лет назад в вечер, когда я произнес 4 коротких слова, которые говорит каждый мужчина на определенном этапе своей жизни.
Para perceber o que significava para nós termos as chaves do MacLaren, temos de voltar atrás uns anos. Até à noite em que pronunciei as 4 palavras que todos os homem numa certa altura na vida dirão.
Они считают, что каждый седой и худой мужчина - это Винант.
Acharão que qualquer homem magro de cabelo branco é o Wynant.
Hе каждый день мужчина оказывается в такой ситуации.
Um homem não tem uma situação como esta todos os dias. Gostava de ter o meu roupão.
Я искала тебя, и каждый встреченный мною мужчина...
Procurei-te em cada homem que conheci.
В точности таким был мужчина напротив. "каждый сам за себя"! { \ cHFFFFFF } "Каждый сам за себя" и "после меня хоть потоп".
É cada um por si e ninguém se importa com os outros.
Я должен сказать, что каждый американский мужчина, женщина и ребенок...
FECHADO PARA FESTA PARTICULAR Eu tenho a dizer o cargo mais alto do país, a presidência. Deveremos, como americanos, perguntar ao líder o que tenho a dizer para todo o povo.
Каждый третий чёрный мужчина сидит в тюрьме.
Um em cada três negros estão numa fase do sistema correccional.
Ты, как и каждый мужчина на планете, имеешь ввиду именно это.
Seremos como uma equipa.
Каждый раз, когда мне просто нравился какой-то мужчина, мне делалось предупреждение.
Parecia que sempre que me amigava com um homem, era avisada.
Не каждый день мужчина предлагает руку и сердце своей любимой женщине, Боб.
Não é todos os dias que pedidos a mulher que amamos em casamento.
Ты женишься, каждый женатый мужчина которого я знаю, получает тот же ленивый отсос.
Se estivéssemos num restaurante mandava-o de volta. Empregado, este broche ainda não está pronto.
Пусть Джордж Буш сосет кровь каждый всякий мужчина, баба и дитя в том Ирак.
Que George Bush beba o sangue de cada homem, mulher e criança do Iraque!
Каждый здесь повел себя как мужчина и рассказал правду.
Toda gente aqui fez-se "homem" hoje à noite e disse a verdade.
Ты знал, что каждый из президентов США - белый мужчина негей?
Sabias que todos os Presidentes dos Estados Unidos têm sido homens brancos heteros.
Мужчина имеет выбор среди 5 содовых, мы считаем выбор само собой разумеющимся каждый день, выбор для него отказывали слишком долго.
O homem tinha a escolha de cinco gasosas, uma escolha que nós temos como garantidas todos os dias, uma escolha que lhe tem sido negada por tempo demais.
Но Ралу нужен был каждый здоровый мужчина, так что меня принудили вступить в армию.
Mas o Rahl precisava de todos os homens saudáveis, portanto obrigaram-me a juntar-me ao exército.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68