Каждый знает перевод на португальский
313 параллельный перевод
Каждый знает, что это безумие, и у каждой страны есть оправдания.
Todos sabem que é uma loucura, mas todos arranjam desculpas para a preparar.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Todos sabem que quem sobreviver a esta competição... estará destinado a ser uma lenda no seu próprio tempo.
- Каждый знает, что у вас прикосновение Мидаса.
Todos sabem que você tem o "toque de Midas".
Это каждый знает.
Toda a gente sabe.
Каждый знает, что надо держать миры порознь.
Toda a gente sabe que há que manter os mundos afastados.
Убедитесь, что каждый знает, что он не может просто заглянуть к вам в каюту и поздороваться.
Outra coisa a fazer. Certifique-se de que sabem que não podem aparecer no seu quarto para dizer "Olá".
Каждый знает, кто я и где я...
Todos sabem quem eu sou, onde estou.
Мир без истории, без надежды, в котором, каждый знает всё, что может случиться.
Um mundo sem história, sem esperança, onde qualquer pessoa pode saber tudo o que se vai passar.
Нет, он разбогател еще в школе, это каждый знает. Дело не в деньгах. Дело в сохранении традиций.
Não se trata aqui de dinheiro, mas de tradição.
Ты хочешь быть там, где каждый знает твое имя
Onde todos o teu nome conhecem É onde queres estar
Где каждый знает моё имя.
Onde todos sabem o meu nome.
Где каждый знает как меня зовут.
Onde todos sabem o meu nome.
Это время ночи, когда каждый знает, у кого есть косяк и в каком направлении он движется. Видите, Кейси, в капюшоне?
O momento em que todos sabem quem tem um charro e em que direcção vai seguir.
Каждый знает, что происходит, когда встречаешь свою...
Toda a gente sabe quando encontram o seu...
Каждый знает, что Фанг самая известная фигура на футбольном поле.
Todos sabem que Fung é a mais famosa figura no mundo do futebol.
- Но ведь каждый знает это место.
- Mas todos nós sabemos o sítio.
Каждый в деревне знает, что дом странный.
Toda a gente na vila sabe que a casa é extranha.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sabe que cada nova vitória é mais importante que a anterior... pois está rapidamente subindo para o Campeonato Mundial... e precisa continuar vencendo.
Каждый человек здесь знает это.
Toda a gente aqui o sabe.
А ведь каждый из них был личностью, и никто не знает, любил ли он свою жену, были ли у него дети, что он предпочитал : кино или театр.
E no entanto cada um deles é um homem, E não sabemos quem é... se amam uma mulher, se têm filhos se preferem ir ao cinema do que ao teatro.
Это знает каждый капитан звездолета.
- Todos os capitães a conhecem.
Каждый, по-настоящему, образованный ученик знает что он должен учить гаммы и арпеджио.
Todo aluno de música talentoso sabe também Deve aprender as escalas e arpejos bem
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
E por causa das nossas tradições... todos nós sabemos quem somos... e o que Deus espera que seja feito.
Каждый осуждённый на этом судне знает, кто ты такой.
Porque todo o preso aqui a bordo sabe quem és.
Каждый мошенник города знает Гондорфа.
Todos os agentes nas burlas o conhecem.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
É de capital importância que cada nova geração nascida em Summerisle. se dê conta de que aqui os antigos deuses não morreram.
Каждый ведь знает, что тучкам
Eu sei que nuvem A planar
Это парень из Атланты по-прозвищу Бандит каждый дальнобойщик знает его имя
Chama-se Bandido e é de Atlanta, Geórgia Não há camionista que não saiba o nome dele
Каждый дальнобойщик знает его имя
Não há camionista que não saiba o nome dele
Каждый чертов индеец знает это!
Qualquer índio idiota sabe!
Каждый чертов охотник знает это!
Qualquer um sabe disso!
Каждый день она удивлялась тому, что он знает и чего не знает. Тогда и то и другое придавало ему привлекательность в её глазах.
Ela surpreendia-se diariamente com as coisas que Rex sabia e com as que ele não sabia.
И каждый из вас знает это.
Conhecem a minha posição.
В кун-фу про это знает каждый. Если владеешь этим стилем, тебя не победить.
Todos no mundo do Kung Fu sabem que é um método que nunca foi derrotado.
Каждый ребёнок знает, кто такой Фредди.
Qualquer miúdo sabe quem é o Freddy.
Каждый федеральный колонист знает, что вечером лучше остаться дома.
Todo o colono da Federação sabe que não pode sair sozinho à noite.
Дик знает, что вы проверяете каждый дюйм асфальта.
O Deak sabe que cobrirá todo o asfalto a norte daqui.
Каждый, кто выбрал своей работой... служение Господу, четко знает одну вещь. Все равно, кто это - проповедник, священник, монахиня, раввин или буддистский монах.
Todas as pessoas que dedicam as suas vidas a servir Deus têm uma coisa em comum, sejam elas sacerdote, padre, freira, rabino ou monge budista.
Слушай, Марк, каждый мудак знает, что ты там в Лондоне отложил кое-что.
Fartaste-te de poupar em Londres, a malta sabe.
Каждый дурак знает, что он заодно с Вильгеминой.
Qualquer idiota percebe que está conluiado com a Wilhemina.
Она не знает, что ты каждый вечер украдкой уходишь а утром возвращаешься и что ты уже неделю живешь у бабушки
Não sabe que te escapulas todas as noites e voltas todas as manhãs e que vives na casa da tua avó há quase uma semana.
И каждый, кто нас знает, должен согласиться
Todas as pessoas que nos conhecem, têm que concordar...
И каждый, кто вас знает, должен согласиться
Todas as pessoas que vos conhecem concordam...
Каждый дрон знает о её существовании.
Cada zangão está ciente de sua existência.
Вы увидите парня который пожертвует собой ради этой команды потому, что он знает, если придётся, каждый из вас сделает то же самое ради него!
Vão ver um tipo... ... que se sacrificará por esta equipa, porque ele sabe, quando se trata da verdade, que vocês vão fazer o mesmo por ele!
Каждый американец знает, что в гамбургер можно класть только кетчуп!
Todos os americanos sabem que o único tempero a pôr num hamburguer é ketchup!
Нет. Это каждый здесь знает.
É familiar a todos desta área.
Брандербург знает каждый дюйм этого трэка..... он обходит Блая по внутренней, даёт ему понять где он....
Brandenburg conhece cada centímetro deste circuito. Ele mostra-se a Bly por dentro, fá-lo saber que ele está ali.
Каждый из нас знает.
Como se nós soubessêmos.
Каждый К-ПАКСианин знает это. Так же, как каждый ребёнок на Земле знает что ваша планета вращается вокруг Солнца.
Todos os "K-PAXianos" sabem isto tal como todas as crianças na Terra sabem que o vosso planeta gira á volta do Sol.
- Ты прячешь свои инстинкты каждую минуту, каждый день - И никто не знает, что ты есть на самом деле.
Tu estás a esconder os teus instintos a cada minuto de cada dia, para que ninguém saibam o que tu és de verdade.
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
каждый день 1334
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый 574
каждый день одно и то же 17
каждый день в 16
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177
каждый четверг 19
каждый хочет 27
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждые 177
каждый четверг 19
каждый хочет 27