Как забавно перевод на португальский
445 параллельный перевод
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
É curioso como nos tornámos tão amigos numa só tarde.
Как забавно!
Isso é tão engraçado!
Как забавно.
- Engraçado.
Как забавно.
Muito divertido.
Что это здесь У них маленькие деревца, как забавно
O que é isto? Têm uma pequena árvore
Как забавно.
Que engraçado!
Ой, как забавно!
Essa teve piada!
Как забавно...
Que engraçado.
Как забавно.
Vejam só.
Как забавно.
Que engraçado.
Как забавно, что вы спросили.
Tem piada perguntares.
Как это забавно.
Seria engraçado.
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Sabem, tem piada o quanto pode estar errado um artista acerca do seu trabalho
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Quase tão divertido como vê-lo com o braço em torno da minha mãe.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
És ridículo com aquele chapéu a querer parecer velho.
Забавно, как цвета реального мира, лишь кажутся подлинными когда ты viddy их на экране.
É curioso como as cores do mundo real parecem muito mais reais quando vistas no cinema.
Как я уже сказал, забавно на чтопойдет взрослый человек, чтобы выжить.
Como eu disse, é engraçado o que um homem tem de fazer para viver.
Как вы забавно выразились.
É um modo engraçado de pôr as coisas.
Как забавно!
Essa tem piada.
Все это как то забавно.
No entanto, é estranho, não é?
Забавно. Всего 24 часа назад я говорил корабельному врачу, как мне хочется того, что не сильно отличается от этой картины.
É engraçado... ainda ontem estava a dizer ao médico da minha nave que desejava uma coisa não muito diferente do que temos aqui.
Забавно, как только я получила выгоду от одного из ваших свидетелей, из Будапешта сразу присылают что-то в суд.
É interessante. Eu marco alguns pontos com um das testemunhas... e eles atiram com algo para o pote, enviado de Budapeste.
Забавно как все происходит, безо всяких причин.
Tem graça como as coisas aconteceram, não é? O motivo.
Забавно, как из двух минусов иногда получается плюс.
É engraçado com ás vezes duas coisas erradas fazem uma certa.
Сейчас это было забавно или как?
Foi divertido ou o quê?
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
É engraçado porque, mesmo depois de tantos anos, há pessoas que ainda nos querem aconselhar a melhorar a série.
Просто забавно, как девчонки боятся пауков.
acho piada como as meninas se assustam com aranhas.
Забавно, после того, как пилот отменили, от вас ни слуху ни духу.
Engraçado, porque a seguir ao episódio piloto ser cancelado, nunca mais tivemos notícias suas.
Забавно, как это вдруг тебя настигает.
É engraçado e assustador ao mesmo tempo.
забавно, что вы упомянули о том, как он танцует, потому что... я сам обучил его паре движений.
Que estranho que mencione sua maneira de dançar, porque... eu lhe ensinei alguns passos.
- А вот это - верно... Забавно, как часто нам в жизни не хватает таких мелочей...
É curioso como as coisas simples fazem falta.
Забавно как вы тут все носитесь когда какого - нибудь из ваших стукачей прихлопнут.
Engraçado as únicas vezes que vos interessa é quando uma das vossas toupeiras é apanhada.
Забавно. Потому что выглядишь ты скорее как Джоуи Триббиани, мужчина - женщина.
Estava a pensar que pareces mais um "Joey Tribbiani homem / mulher."
Знаешь, их можно есть как яблоки. Забавно.
É por isso que os homens caçam e as mulheres fazem ninho.
Забавно... прошло почти четыре года с тех пор, как умер Курзон, а я все еще скучаю по старику.
É curioso, o Curzon morreu há quase quatro anos e ainda tenho saudades do velhote.
Забавно, а я как раз подумала, что она недостаточно зеленая.
Que engraçado. Para mim podiam ser mais verdes.
Забавно. Как быстро ты звонишь, когда тебе что-то нужно.
É curioso como ligaste, quando precisaste de algo.
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Curioso. Como todos sabem, como não houve ano Zero, o milénio só começa no ano 2001, o que faria com que a tua festa estivesse um ano atrasada e, por isso... uma porcaria.
Они продаются как горячие пирожки, что забавно, так как горячие пирожки так не продать.
Porque os bolos quentes já não estão a dar.
"Это забавно, баскетбол, потому что у меня как раз есть билеты..."
"É engraçado, o basquetebol, porque tenho dois bilhetes..."
Забавно, до вчерашнего дня, я никогда не была на станции, но я знаю здесь все, как свои пять пальцев.
É engraçado, até ontem nunca tinha posto os pés nesta estação, mas é-me tão familiar quanto a palma da minha mão.
Забавно, как их выбрасывают в шлюз, когда кому-то что-то нужно.
É curioso como quando precisamos algo, tudo isso se releva.
Забавно, что вы об этом спрашиваете, Билл потому что нечто странное всё же было в том как мистер Найтингейл уезжал.
É engraçado que faça essa pergunta, Bill porque, na verdade, havia qualquer coisa estranha na forma como Mr. Nightingale deixou o hotel.
Нам было так хорошо вместе, особенно тогда, когда мы съели целый куст спаржи, чтобы посмотреть, сколько времени проходит до того, как моча начинает забавно пахнуть.
Divertíamo-nos tanto juntas. Como quando comemos espargos para ver quanto tempo leva até a urina ter um cheiro esquisito.
Я не могу убить ее, как бы забавно это не звучало.
Não consigo matá-la, por muito divertido que possa soar.
Да, забавно, как люди могут превратить жестокую шутку в личностное становление.
É engraçado como as pessoas podem interpretar uma piada doentia como uma validação de personalidade!
О, как забавно.
Que irônico!
Забавно, но как раз недавно я вспоминал тебя...
É engraçado, no outro dia estava a pensar...
Забавно, как отсюда все смотрится по-прежнему.
A serio? Quando? Hoje à noite?
я думаю, что забавно, как женщина всегда говорит, если парень отвергает ее
Só acho curioso como uma mulher diz sempre, quando é rejeitada :
- Смотреть, как Вы делаете это- - - Энди- - - Это было немного забавно.
Foi divertido vê-los fazer aquilo.
забавно 3615
забавно то 28
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
забавно то 28
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как захочешь 62
как знаете 57
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как захочешь 62
как знаете 57
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43