Какая жалость перевод на португальский
457 параллельный перевод
Какая жалость.
É uma pena.
- Какая жалость.
- Que pena.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Que pena os modos näo corresponderem à beleza.
Какая жалость.
Que pena!
Боже, какая жалость.
Que pena.
Какая жалость. Верно задумались о детишках?
Estava a pensar nos seus filhos, sem dúvida.
- Какая жалость.
- Isto é ruim.
— Какая жалость, ведь...
- É pena, porque eu...
Какая жалость.
Mas que pena.
Какая жалость.
Que pena...
Какая жалость.
Mas que desperdício!
Какая жалость.
Que desperdício.
Какая жалость.
Isso é que não.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
É uma pena que a breve cegueira não aumentou a sua apreciação pela beleza, Sr. Spock.
Какая жалость. Ваша не так красива, как моя.
- É pena a sua não ser tão bonita.
- Какая жалость!
Que pena!
Какая жалость!
Ah... que pena... ... que pena...
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
Pena que teus desenhos sejam em preto e branco.
Какая жалость!
- Que pena.
Какая жалость.
Que pena, Martin.
Какая жалость, что наше соглашение не принесет мне вознаграждение на которое я вправе рассчитывать.
Não é uma pena que o nosso acordo... não contemple a tarefa para que me haveis designado, em vez da que eu próprio me designei?
Какая жалость.
Isso é mau.
Какая жалость!
Que pena!
Какая жалость, Аладдин так низко пал!
Hoje o Aladdin foi ao fundo
Какая жалость.
Isto é lastimável.
Церковь разрушена, какая жалость!
A abadia foi assaltada!
Какая жалость, что вы его порвали.
Que pena ter-se rasgado.
- Какая жалость!
- Azar.
Какая жалость что мы не занимаемся наркотиками.
É pena não estarmos no negócio da droga.
- Какая жалость.
- Lamento saber disso.
Какая жалость.
- Eu sei.
Какая жалость.
É pena.
Какая жалость для нас обеих.
Que pena para nós as duas.
Какая жалость, что это произошло тут.
Foi pena ter de acontecer aqui.
Какая жалость... что никто не может видеть, насколько вы красивы.
Que desperdício ninguém conseguir ver como é bela.
"Какая жалость"
"Que pena!"
Какая жалость!
O que afasta as pessoas.
Какая жалость.
Que pena.
Какая жалость.
- Que pena.
Да, какая жалость.
Lamento o erro.
Какая жалость, что мы её пропустили.
O ballet?
Какая жалость
Que pena.
Столик пуст... какая жалость!
Te tirem todos os sorrisos.
Какая жалость!
É uma pena.
- Какая жалость!
- Que pena.
Какая жалость... как я сразу не догадался!
Que lástima... Como foi inteligente.
"Какая жалость!"
Que pena.
"Какая жалость".
Que pena.
- Какая жалость!
Estou cheio de pena.
Какая жалость.
Que tragédia.
Какая жалость.
Bem, coitados.
жалость 83
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197