Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Какие они

Какие они перевод на португальский

864 параллельный перевод
Как подумаю, какие они молодые...
Quando penso que até hoje nunca deixou a aldeia...
Какие они? Жены? У них всегда есть наготове какой-то план.
Creio que está na altura de veres como é, jovem.
Какие они?
Que raça de gente?
Я должна видеть вещи такими, какие они есть и такими, какими будут..
Tenho de ver as coisas como elas são, e como elas serão.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
Vi as pessoas como são realmente... vi a beleza e o feio delas com os meus próprios olhos.
Смотри, какие они все вежливые.
Olha para eles armados em educados.
Мистер президент, высокопочитаемые инспектора, уважаемые члены Сената, принимая индейцев, какие они есть, ожидая...
Sr. Presidente, distintos visitantes, excelentíssimos membros do Senado, caçar o índio como o encontrámos, à espera...
И какие они, козероги?
E como são eles?
Папа, служанка приготовила нам букет цветов. Какие они все милые.
Pai, viste a empregada, preparou-nos um ramo de flores?
Знаешь, какие они, праздные богачи.
Você sabe como são os ricos ociosos.
Кайл, а женщины в ваше время, какие они?
Kyle, as mulheres do teu tempo, como é que são?
Какие они?
Que tipo de vida?
Вы не представляете, какие они ужасные.
São assustadoras! Não faz ideia.
Они нашли какие-нибудь улики?
Encontraram algumas pistas?
Они мне дали какие-то таблетки, но я не стала их принимать.
Deram-me uns comprimidos, mas não os tomei.
Но за решёткой они окажутся ничтожными, какие и есть.
Mas atrás das grades, parecerão pequenos e sacanas. Como devem parecer.
У меня кровь стыла, какие слова они говорили.
Gelou-me o sangue ouvir as coisas que disseram um ao outro.
Очень благодарю вас, спасибо. Какие они красивые!
Maxim, que encantador.
И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин.
E se agora há alguns ruídos, têm causas perfeitamente naturais.
Доктор Скотт сказал мне, что она была в трансе сегодня... говорила какие-то слова, они подумали, что это был испанский язык.
O Dr. Scott disse-me que ela entrou em transe esta noite... falou algumas palavras que pareciam que era espanhol.
Нет-нет, они могут обвинить кого-то другого. А этого человека может не быть столь достойных оправданий, какие есть у меня.
Não, podem culpar outra pessoa e pode não ter um motivo tão bom como eu.
Немного, я сказал, чуть-чуть. - Какие же они дуры, какие дуры!
Vamos por um pouco de água fria.
Они вернулись в Париж, и их взяли, когда они грабили какие-то шикарные виллы.
Regressaram para Paris onde foram apanhados a assaltar uma casa. A miúda ficou de tocaia.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире...
Põem aqui os ingredientes e a garantia de que extermina todos os insectos do mundo.
Но они слышали ночью какие-то выстрелы.
Mas escutaram algum tiroteio durante a noite
Какие же они грешники?
Que pecadores são eles?
В какие игрьI они играют?
O jogo que eles jogam por minha causa.
Они проводили там какие-то шабаши.
Realizam assembleias satânicas.
Да они просто извращенцы какие-то, провинциальные извращенцы.
Uns parolos chanfrados, meu.
Они показали какие-нибудь бумаги?
Não pediram que lhes lessem o artigo?
Какие они?
Como é que eles são?
Когда они работали здесь, проблем было ещё больше. У них всё время были какие-то амбиции.
E eles também souberam resolvê-los... só que se tornaram demasiado fortes para aquelas brigas.
Надо же они какие!
Gostam disso, certo?
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
Imagina o que aqueles dois farão quando eles descobrirem que a carrinha é feita de marijuana.
И все они клубятся вокруг - журналисты, редакторы, критики, бабы какие-то непрерывные.
São todos muito sabichões! Todos com a fome de sensações.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Se os planetas fossem mostrados à escala num tal modelo, como grãos de areia, seria então totalmente claro, que um cometa entrando no sistema solar interior, teria uma possibilidade desprezível de colidir com um planeta, apenas em alguns poucos milhares de anos.
По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Aparentemente, usam um tipo de droga alucinatória... que evoca uma experiência comum em todos os usuários.
Пару месяцев назад, какие-то детишки плавали с аквалангом у одного из островов. Они наткнулись на какой то старый разбитый самолёт.
Alguns garotos, mergulhando, encontraram destroços de uma antiga aeronave.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
E o que quer que seja que está a causar estas mutações... não é do espaço exterior.
Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности.
Os dias quentes trazem uma espécie de paz e tranquilidade. Se há medos remanescentes eles derivam apenas do reconhecimento da minha incrível insignificância.
Мне все равно, какие проблемы они доставляют.
Quero lá saber os problemas que eles estão a causar.
- Какие еще мертвецы? - Они вылезли из земли. - И они гнались за нами.
Elas sairam da terra e andam atrás de nós.
По ночам они разбегаются, новые не идут к нам ни за какие деньги.
De um dia para o outro, vão-se, ninguém se alista, seja qual for o pagamento.
Они хотят взять еще какие-то анализы.
Eles querem-me fazer alguns testes.
Какие же они шустрые и миниатюрные.
Elas são rápidas, ligeiras, e pequenas.
Видишь, какие они красивые?
Isso foi há muito tempo.
И если так, какие тайны они прячут?
E se a verdade é essa, quais as memórias ocultas nelas?
Какие шоколадки. Они всё у меня украли.
- Eles roubaram-me os chocolates.
Ты знаешь, какие они - я не хотела.
Sabes como eles são...
У большинства людей есть какие-то тайники, где они хранят такие бумаги.
A maior parte das pessoas tem um lugar secreto para essas coisas.
Я знаю что они должны использовать какие-то жидкости.
Deve haver líquidos no processo. Alguns fluidos devem usar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]