Какие вопросы перевод на португальский
371 параллельный перевод
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Se lhe prometesse casamento com uma pupila real, podia ajudar ao meu plano.
Есть какие вопросы - обращаться ко мне.
Se têm perguntas, vêm ter comigo.
Какие вопросы?
Que perguntas?
У меня остались кое-какие вопросы. И я хотел бы задать их ему.
Queria fazer mais umas perguntas.
- У меня есть кое-какие вопросы.
- Agora, quero respostas.
Только не отвечай ни на какие вопросы о готовке.
Desde que não te façam perguntas sobre culinária.
Какие вопросы, приятель.
Oh, engraçado perguntares, meu.
Но она не будет отвечать ни на какие вопросы, пока это желание не пройдёт.
Ela só responderá às perguntas quando a agitação acabar.
Мы обсуждали кое-какие вопросы по бизнесу.
Falámos sobre negócios.
Да какие вопросы.
Nem me digas nada!
А какие вопросы они задают?
Que tipo de perguntas fazem?
Нет, Вы не должны отвечать ни на какие вопросы, потому что Вы их не слышали.
Não responda a qualquer pergunta.
Да, да, я тебе верю, но если бы мы видели это своими глазами, это ответило бы на кое-какие вопросы.
Claro, claro, eu acredito em você, mas se nós pudéssemos ver com nossos próprios olhos, isto responderia a muitas dúvidas.
Ну, какие вопросы?
Bem, que tipo de perguntas?
- Какие вопросы?
Que género de perguntas?
Какие-то дурацкие вопросы.
Que perguntas tão tolas.
Вы придумали ещё какие-то вопросы?
Então pensaram em mais algumas perguntas?
Есть ещё какие-то вопросы?
Mais alguma pergunta?
Если у них были к тебе какие-то вопросы, могли бы обратиться ко мне.
Se tivessem a mínima dúvida a teu respeito podiam ter-me perguntado.
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Deve haver registos algures e respostas às nossas perguntas.
Есть еще какие-либо вопросы?
Há mais alguma pergunta?
Я не буду больше отвечать ни на какие вопросы.
Não responderei a mais questões.
Еще какие-нибудь вопросы?
Há mais perguntas?
Если вы будете отвечать на какие-либо вопросы, ваши ответы могут быть использованы против вас.
Se o fixer, as suas respostas poderão ser usadas contra si em tribunal.
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Tenente, disse que queria fazer-me umas perguntas.
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
Têm alguma questão antes de continuarmos?
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся?
Mais alguma última questão antes de sairmos?
Hа какие-то вопросы можно ответить, на какие-то нет.
Há questões que têm respostas e outras que não.
Вопросы есть? Какие-нибудь, а?
Bem, acho que já sabem o suficiente!
У Вашего Величества, наверное, есть ко мне какие-нибудь вопросы?
Mas talvez Vossa Majestade me queira fazer primeiro algumas perguntas.
Я не вправе задавать какие-либо вопросы.
Sabe, não lhe posso fazer perguntas.
[Унтерштурмфюрер Амон Гёт] Какие-нибудь вопросы?
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH Tem alguma pergunta, senhor?
У Вас еще какие-нибудь вопросы?
Tem mais alguma pergunta?
Я просто хотел заглянуть поинтересоваться, есть ли у вас какие-нибудь вопросы касательно завтрашней операции.
Quis passar por cá só para saber se tem alguma pergunta
У вас есть какие-нибудь вопросы?
Alguma pergunta?
Если у тебя есть какие-нибудь вопросы, просто спроси.
Se tiver dúvidas, pergunte.
У вас есть какие-нибудь вопросы? Может, вы хотите сделать заявление?
Tem alguma pergunta, algo que queira dizer?
Есть ещё какие - нибудь вопросы?
Há mais perguntas?
Я не думаю, что касательно вердикта будут какие-то вопросы.
Acho que o veredicto é inquestionável e certo.
Возьмешь несколько интервью. Я дам имена людей... и вопросы, какие надо задать.
Vou te mandar fazer umas entrevistas darei os nomes das pessoas e as perguntas a fazer.
Есть какие-то вопросы?
Houve algo que não tenhas percebido?
Итак, какие у тебя вопросы о судебном процессе?
Quais as questões sobre o departamento litigioso?
- Какие-то вопросы?
- Passa-se alguma coisa?
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
Acho que vamos acabar por hoje, mas antes disso, alguém mais quer fazer perguntas?
Если у вас будут какие-то вопросы, вы знаете, где меня найти.
Se tiver alguma pergunta a fazer, sabe onde me encontrar.
Какие вопросы?
- Quais?
Такие же вопросы, которые ты должен задать самому себе. - Какие например?
- As que devias fazer a ti próprio.
- А на какие вопросы вашему клиенту отвечать можно?
A que perguntas pode ele responder?
Ну знаешь, я просто хотела, чтобы ты знала, что твой отец и я рядом, если у тебя возникнут какие-нибудь вопросы.
Olha, só queria que soubesses que o teu pai e eu estamos aqui se tiverem alguma questão.
У Вас есть какие-нибудь вопросы? Только несколько.
- Tem alguma pergunta?
Какие-нибудь мысли, вопросы?
Alguma ideia, alguma pergunta?
вопросы 478
вопросы есть 203
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
вопросы есть 203
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие красивые 89
какие они 113
какие есть варианты 18
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68