Каким мы его знаем перевод на португальский
28 параллельный перевод
Кхан, каким мы его знаем сегодня.
Khan, como o conhecemos hoje.
Он либо вернется к нам таким, каким мы его знаем... либо не вернется вообще.
Ou ele regressa para nós, tal como nós o conhecemos, ou não regressará de todo.
- Ради мира каким мы его знаем.
- O mundo que conhecemos está prestes a acabar.
Если с этим ящичком что-то случится, мир, каким мы его знаем, погрузится в хаос.
- Se acontecer algo com essa caixa... O mundo que conhecemos, entrará em completo caos.
Мы - легкая цель и наш мир, каким мы его знаем, гораздо проще разрушить, чем вы думаете.
Somos um alvo fácil e o nosso mundo, tal como o conhecemos, é muito mais simples de exterminar do que pensávamos.
Миру, таким каким мы его знаем, придет конец.
O mundo, como o conhecemos, vai acabar.
Мир, каким мы его знаем, скоро перестанет существовать.
O mundo, como nós o conhecemos, em breve vai acabar.
И сделают Интернет таким, каким мы его знаем сегодня.
E de transformarem a Internet no que é hoje.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
Eles pegaram que existia do heavy metal e misturaram com punk. O resultado foi uma forma de musica muito intensa. Evoluiu até ao Heavy Metal que conhecemos hoje.
Кажется, наш любимый лучник не настолько зеленый, каким мы его знаем.
Começo a pensar que o nosso Arqueiro favorito não é apenas verde.
Ты правда думаешь, что мир, каким мы его знаем, скоро исчезнет?
Achas mesmo que isto é o fim do mundo tal como o conhecemos?
Ладно, но ты не можешь отрицать, что его влияние на искусство, каким мы его знаем, огромно.
Mas não podes negar que a sua influência na arte como a conhecemos hoje é massiva.
Я нашёл стержень который уничтожит США, каким мы его знаем.
Encontrei um rastilho que vai levar ao fim do nosso país como o conhecemos.
"Конец мира, такого, каким мы его знаем?"
"O fim do mundo como o conhecemos"?
каким мы его знаем!
O urso da Guerra das Estrelas? O fim do mundo como o conhecemos! ?
Конечно, Париж не всегда такой, каким мы его знаем по фильмам.
Claro, Paris nem sempre é aquilo que vemos nos filmes.
Мир, каким мы его знаем, подошел к концу.
O mundo como o conhecemos está a chegar ao fim.
Мир, каким мы его знаем.
O mundo tal como o conhecemos.
Дай угадаю : это древнее зло с щупальцами, которое разрушит наши жизни и мир, каким мы его знаем.
Deixa-me adivinhar. É um mal antigo com tentáculos que destruirá as nossas vidas e o mundo como o conhecemos.
Нет никакой возможности доказать, общались ли наши предки на языке, каким мы его знаем.
Não há maneira de provar se os nossos antepassados usaram a linguagem como nós ou não.
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Sabemos que conseguiu arrastar-se para fora do carro, mas não conseguimos encontrar o corpo nas imediações do acidente.
Но я полагаю, что месье Колман, каким мы все его знаем не способен на убийство. Нет.
Mas não penso que o M. Coleman, enquanto M. Coleman, tenha o temperamento de um assassino.
Он не был таким очаровательным фланелевым королем, каким мы все его знаем и любим.
Não era o príncipe encantado que todos conhecemos.
Но, боюсь, что мы просто не еще не знаем, каким будет конец его игры.
Mas receio que não saibamos o objectivo dele.
И теперь, когда мы знаем с каким демоном имеем дело, я возможно смогу отследить его мистическую энергию.
E agora que sei o tipo de demónio que procuramos, talvez agora possa investigar a sua energia mística.
Камеры аэропорта засекли его прошлой ночью в 6 : 57. Мы знаем, каким рейсом он прилетел?
Câmaras do aeroporto mostram-no às 18h57 de ontem.
И насчет его местоположения, мы точно знаем... и снова, я не прибегаю к каким-либо военным формулировкам... сейчас у нас только дырка от бублика.
E sobre a localização dele, sabemos precisamente... Novamente, não sei novamente a linguagem militar... Nada
Мы знаем, что ваш брат не тот человек, каким его выставляет телевидение.
Sabemos que o seu irmão não é o homem que os media acham que é.
мы его знаем 35
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
каким ты был 24
какими делами 22
каким 1100