Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Каким мы его знаем

Каким мы его знаем перевод на португальский

28 параллельный перевод
Кхан, каким мы его знаем сегодня.
Khan, como o conhecemos hoje.
Он либо вернется к нам таким, каким мы его знаем... либо не вернется вообще.
Ou ele regressa para nós, tal como nós o conhecemos, ou não regressará de todo.
- Ради мира каким мы его знаем.
- O mundo que conhecemos está prestes a acabar.
Если с этим ящичком что-то случится, мир, каким мы его знаем, погрузится в хаос.
- Se acontecer algo com essa caixa... O mundo que conhecemos, entrará em completo caos.
Мы - легкая цель и наш мир, каким мы его знаем, гораздо проще разрушить, чем вы думаете.
Somos um alvo fácil e o nosso mundo, tal como o conhecemos, é muito mais simples de exterminar do que pensávamos.
Миру, таким каким мы его знаем, придет конец.
O mundo, como o conhecemos, vai acabar.
Мир, каким мы его знаем, скоро перестанет существовать.
O mundo, como nós o conhecemos, em breve vai acabar.
И сделают Интернет таким, каким мы его знаем сегодня.
E de transformarem a Internet no que é hoje.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
Eles pegaram que existia do heavy metal e misturaram com punk. O resultado foi uma forma de musica muito intensa. Evoluiu até ao Heavy Metal que conhecemos hoje.
Кажется, наш любимый лучник не настолько зеленый, каким мы его знаем.
Começo a pensar que o nosso Arqueiro favorito não é apenas verde.
Ты правда думаешь, что мир, каким мы его знаем, скоро исчезнет?
Achas mesmo que isto é o fim do mundo tal como o conhecemos?
Ладно, но ты не можешь отрицать, что его влияние на искусство, каким мы его знаем, огромно.
Mas não podes negar que a sua influência na arte como a conhecemos hoje é massiva.
Я нашёл стержень который уничтожит США, каким мы его знаем.
Encontrei um rastilho que vai levar ao fim do nosso país como o conhecemos.
"Конец мира, такого, каким мы его знаем?"
"O fim do mundo como o conhecemos"?
каким мы его знаем!
O urso da Guerra das Estrelas? O fim do mundo como o conhecemos! ?
Конечно, Париж не всегда такой, каким мы его знаем по фильмам.
Claro, Paris nem sempre é aquilo que vemos nos filmes.
Мир, каким мы его знаем, подошел к концу.
O mundo como o conhecemos está a chegar ao fim.
Мир, каким мы его знаем.
O mundo tal como o conhecemos.
Дай угадаю : это древнее зло с щупальцами, которое разрушит наши жизни и мир, каким мы его знаем.
Deixa-me adivinhar. É um mal antigo com tentáculos que destruirá as nossas vidas e o mundo como o conhecemos.
Нет никакой возможности доказать, общались ли наши предки на языке, каким мы его знаем.
Não há maneira de provar se os nossos antepassados usaram a linguagem como nós ou não.
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Sabemos que conseguiu arrastar-se para fora do carro, mas não conseguimos encontrar o corpo nas imediações do acidente.
Но я полагаю, что месье Колман, каким мы все его знаем не способен на убийство. Нет.
Mas não penso que o M. Coleman, enquanto M. Coleman, tenha o temperamento de um assassino.
Он не был таким очаровательным фланелевым королем, каким мы все его знаем и любим.
Não era o príncipe encantado que todos conhecemos.
Но, боюсь, что мы просто не еще не знаем, каким будет конец его игры.
Mas receio que não saibamos o objectivo dele.
И теперь, когда мы знаем с каким демоном имеем дело, я возможно смогу отследить его мистическую энергию.
E agora que sei o tipo de demónio que procuramos, talvez agora possa investigar a sua energia mística.
Камеры аэропорта засекли его прошлой ночью в 6 : 57. Мы знаем, каким рейсом он прилетел?
Câmaras do aeroporto mostram-no às 18h57 de ontem.
И насчет его местоположения, мы точно знаем... и снова, я не прибегаю к каким-либо военным формулировкам... сейчас у нас только дырка от бублика.
E sobre a localização dele, sabemos precisamente... Novamente, não sei novamente a linguagem militar... Nada
Мы знаем, что ваш брат не тот человек, каким его выставляет телевидение.
Sabemos que o seu irmão não é o homem que os media acham que é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]