Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Каково мне

Каково мне перевод на португальский

289 параллельный перевод
Подумайте, каково мне.
Pense...
Знаешь, каково мне было?
Sabe como me senti?
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Põe-te no meu lugar Eu sou responsável por este castelo Ela deixa-me muito preocupada
А тьi подумал, каково мне будет видеть тебя с той женщиной, после всего, что у нас бьiло.
Brian, imagina o que eu senti ao ver-te afastar com uma mulher depois do tempo que passamos juntos?
- Что ж, теперь вы знаете, каково мне.
- Pois já fica a saber o que eu penso.
А ты подумал, каково мне?
E como achas tu que eu estou?
Каково мне, думаете, жить в этом огромном доме без Шарлотты?
Julgam que gosto de viver naquele casaräo sem a Charlotte?
Представь, каково мне тебя увольнять?
Qual julgas que é a sensação de te despedir?
Телнорри только сидит и слушает мои рассказы о том, каково мне было в аргратской тюрьме.
O Telnorri só quer ficar sentado a ouvir-me contar histórias sobre como era uma prisão argrathi.
Вы не знаете, каково мне сейчас, вы понятия не имеете.
A CBS vai ser vendida.
Видишь, каково мне?
Vês o que tenho de aturar?
- Каково мне было?
- Que pensava?
А каково мне, по-твоему, Тилк?
Como é que pensas que eu me sinto, Teal'c?
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
Tu não sabes como é aquilo lá dentro, Jackie.
Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Sabes o que era estar com ela?
И как вы думаете, каково мне?
Como achas que me sinto?
Не представляешь - каково мне было...
Não sabes como isto tem sido.
Ты вообще понимаешь, каково мне?
Já pensaste no que devo estar a sentir?
Ты хоть представляешь, каково мне было?
Imaginas como me senti a ser apalpada por aquele porco?
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Sintam... como eu senti, como eu me sinto. E pensem.
Как Вы можете знать каково мне?
Como é que pode saber o que isto é para mim?
Ты не знаешь, каково мне пришлось.
Não sabes como isto é!
- Знаешь, каково мне было? Нет...
Tu imaginas como foi?
Ты не знаешь, каково мне.
Não sabes o que eu...
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu não sabes o que aquilo é.
А ты думаешь, каково мне?
Como pensa que me sinto?
Как я могу принять осознанное решение, когда я не помню каково мне было тогда?
Como posso tomar uma decisao informada, se nao recordo como foi?
Знаешь каково мне?
Sabes o que isso significa para mim?
А ты не спросишь, каково мне было?
Não me vais perguntar como tenho passado?
Вы сами смутились. Представьте, каково мне.
Se está envergonhada, imagine como me sinto.
Каково мне? Честно говоря, я ожидал гораздо худшего.
Bem, para dizer a verdade, não é tão terrível como eu pensei que seria.
Думаю, Бог понимает, каково мне.
Acho que Deus percebe o que estou a passar.
А мне тут жить. Вы понятия не имеете, каково это жить с ядом в крови.
Não faz ideia do que é ter veneno a percorrer-lhe o corpo.
А мне каково было? Ты где?
Eu também, querida.
Шпионы. А мне каково.
Como é que acha que eu me sinto?
- Скажите мне, мистер Харриган, каково это,.. получать деньги за такое?
Diga-me, Sr. Harrigan, qual é a sensação... de se ser pago?
ќ, а мне каково, по-твоему?
- Como achas que eu me sinto?
А мне, по-твоему, каково?
! Então e eu?
Поверь мне — я знаю, каково тебе сейчас
Acredita, eu sei exactamente como te sentes.
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Mas sei algo do que é ser mulher numa profissão de homem. Sim, por Deus, sei o que isso é.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ". Но я знаю, что значит хотеть умереть.
Que nunca saberei o que é ser ela... mas sei como é querer morrer.
- ј представь, каково было мне. я не пон € ла, что у него там происходит.
Não percebi o que se passava ali.
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Sempre me perguntei qual seria a sensação de poder voar assim pelo espaço.
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Bem, sim.
А мне каково?
Isso piora a situação.
А каково будет демократам если кто-то скажет правду первым, а мне придется защищаться?
Já pensaste como será mau para os Democratas se eu encobrir esta história e alguém a descobrir?
Лола, мне интересно, каково это - держать в руках 25 миллионов?
Ouve lá, Lola, falando hipoteticamente, qual é a sensação de ter 25 milhões na mão?
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ;
Deixa-me dizer-te um segredo sobre ser mãe.
Так, скажи мне, каково это?
Muito bem, diz-me como é.
Скажите мне... каково чувствовать себя Рейфом?
- Diga-me. Como se sente um wraith?
Они хотят показать мне - каково это быть заключенным.
Vão-me ensinar como se sentem os prisioneiros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]