Какую игру перевод на португальский
201 параллельный перевод
В какую игру мы с ним играли.
Que jogo era aquele?
В какую игру ты играешь?
Que brincadeira é esta?
Вопрос в том, какую игру он затеял в этот раз.
A questão é : que tipo de jogo está ele a planear desta vez?
Не знаю, какую игру вы ведете.
Não sei qual a sua jogada, " monsieur.
- Преврати это в игру. - Какую игру?
Apenas tens que fazer disso um jogo.
- Какую игру?
- Jogo? Que jogo?
- В какую игру хочешь поиграть?
- A que é que queres brincar?
Какую игру?
Que jogo?
- Я не знаю в какую игру ты пытаешься играть, но ты не победишь.
- O que quer que estejas a tentar, não vais ganhar.
Какую игру ты ведешь?
Que tipo de jogo estás a fazer?
- И в какую игру? Бинго?
- Qual é o teu jogo, Bingo?
Я хочу знать, какую игру ты затеял.
Quero saber é : qual é o teu jogo?
На какую игру?
Para que jogo?
Думаешь, я не знаю, какую игру ты ведешь?
Pensa que não sei o raio do seu jogo?
А в какую игру ты играешь?
Que jogo estás a jogar?
Не знаю, в какую игру мы тут играем,.. ... но очевидно, что наша с тобой помолвка для тебя абсолютно ничего не значит.
Não sei que jogo estamos a jogar... mas obviamente que este noivado em que nos metemos... não tem significado absolutamente nenhum para ti.
Диана, я не смеюсь. неважно в какую игру ты играешь,
Diana, eu não estou a rir-me, por isso seja qual for o vosso jogo,
Не знаю, в какую игру ты играешь, Хоппер...
Eu não sei qual é a tua jogada, Hopper...
Теперь какую игру придумал?
Agora, que jogo doentio anda a fazer?
Что? В какую игру?
Câmara lenta?
В какую игру?
Qual é o seu jogo?
В какую игру ты хотел бы сыграть?
Que jogo queres jogar?
- В какую игру играешь, чувак?
O que estás a jogar?
Не знаю, в какую игру ты играешь со Стефаном, но я не хочу в ней участвовать.
Não sei que jogo estás a... tentar jogar com o Stefan, mas não quero fazer parte dele.
В какую игру ты играешь...
Que tipo de jogo andas a fazer...
Ты нашла меня. В какую игру мы теперь сыграем?
Agora que vieste, queres brincar a quê?
Ты про какую игру толкуешь?
A que jogo te referes? O jogo?
Я словно играю в какую-то игру, в которой бессмысленные правила.
É como se jogasse um jogo sem compreender as regras.
Я думал ты смотришь какую-то игру.
Pensei que estavam a ver um jogo.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
Совет директоров "Хадсакера" ведет какую-то игру.
- A Hudsucker está a preparar alguma.
- Какую еще игру?
- Que jogo?
Я не знаю, какую мерзкую игру ты затеял с Зиял, но тебе лучше остановиться и лучше сделать это прямо сейчас.
Não sei que jogo doentio está a fazer com a Ziyal, mas é bom que pare imediatamente.
Когда они в первый раз прервали игру, чтобы показать какую-то долбанную рекламу, кончилось наше время.
Isto é, a primeira vez que eles pararam um jogo, para passar publicidade, foi o fim de tudo.
Мы играем в какую-то игру?
Estamos a jogar um jogo?
Своди его на какую-нибудь игру или вроде того.
Leva-o a um jogo ou isso.
- В какую игру?
- Que jogo?
Вы говорите так, словно мы играем в какую-то игру.
Fazes parecer que estamos a jogar um jogo. E é.
Разве ты философ? Ты, Пипс и граф - вы все играете какую-то игру.
Vós, o Pepys, e o Duque, isto é tudo uma grande partida que estão a pregar.
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
E qual era exactamente esse complexo jogo que eu estava a jogar, Srta. O'Connor?
Какую бы игру вы не вели
Seja qual for o jogo que pensas estar a jogar...
Знаете, в какую мою любимую игру мы не сыграли вчера вечером?
Sabes um jogo que adoro e que não jogámos ontem?
Что я могу сделать для вас, пока вы здесь- - заказать столик, билеты в театр, может быть на какую-нибудь игру?
Se houver algo que possa fazer por si enquanto cá estiver reservas para o jantar, bilhetes para o teatro, talvez um jogo dos Knicks? Qualquer coisa, avise-me.
Какую игру?
Qualjogo?
И не все потеряно потому что мы хотя бы знаем, что когда он захочет поиграть, в какую-либо игру, которую разрешено играть, ребенок никогда не проиграет.
Nem tudo está perdido, porque pelo menos sabemos, quando vai brincar, sejam quais forem os jogos que lhe permitem brincar, a criança nunca perde.
Слушай, не знаю - охотник ли ты, или играешь здесь в какую-то игру...
Não sei se és caçador ou que tipo de jogo estás a jogar.
Они играют в какую-то игру.
Eles vão jogar a alguma coisa.
Только не говори мне, что ты подавлена из-за того, что проиграла в какую-то дурацкую игру.
Não podes estar deprimida por teres perdido àquele jogo idiota.
В какую жалкую игру ты играешь?
Que tipo de jogo demente e patético estás a jogar?
Как будто она играет в какую-то игру.
É... é como se ela estivesse a jogar algum jogo.
- Какую игру?
- Que jogo?
игрушка 83
игрушки 134
игрушек 28
игрушку 33
игру 83
игру престолов 35
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
игрушки 134
игрушек 28
игрушку 33
игру 83
игру престолов 35
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую часть 40
какую одежду 42
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую я когда 39
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую часть 40
какую одежду 42
какую захочешь 21
какую проблему 16
какую информацию 88
какую ошибку 17
какую историю 43
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую машину 24
какую правду 90
какую песню 27
какую сделку 46
какую же 24
какую историю 43
какую жизнь 16
какую часть фразы 22
какую машину 24
какую правду 90
какую песню 27
какую сделку 46
какую же 24