Какую сделку перевод на португальский
106 параллельный перевод
Какую сделку, Фрэнк?
Qual deles, Frank?
- Какую сделку?
"Tinha"?
Какую сделку?
- Que espécie de negócio?
- Какую сделку?
- Que tipo de acordo?
Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна.
Seja qual for o acordo com os federais, a tua família está de fora.
Какую сделку?
Que acordo?
- Фи. Майкл, не поверишь какую сделку я сегодня провернула.
Michael, não vais acreditar no negócio que fiz hoje.
Какую сделку?
Qual proposta?
Какую сделку?
Que tipo de acordo?
Да ладно, какую сделку ты заключил с Бишопом?
- Tem o seu assassino. Vá lá, que tipo de acordo fez com o Bishop?
Какую сделку вы предлагаете?
Que tipo de acordo está a oferecer?
Какую сделку?
Que acordo é esse?
Какую сделку ты заключил с ним?
Que acordo fizeste com ele?
Какую сделку ты имеешь в виду?
A que acordo se refere?
Значит, вот какую сделку заключил Госдеп.
Então é isto que um negócio com o Estado se parece.
Какую сделку?
- Qual acordo?
Я знаю, ты помогаешь нам не из любезности, какую сделку ты заключил с мэром?
Eu sei que não nos estás a ajudar por decência, então qual foi o acordo que fizeste com a Mayor?
Вот какую сделку я заключила с королем.
Se encontrar o homem dos dentes afiados, farei com que ele nunca mais te possa magoar. Prometo.
Думаю, они заключили какую-то сделку с Гаем.
Devem ter feito um negócio com o Guy.
Ты там предлагал какую-то сделку? Синдикат?
Qual era mesmo aquela conversa de sindicato de que estava a falar?
Какую сделку?
- Que tipo de acordo?
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес. Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство.
Se não entrarmos em acordo, levo-o para Los Angeles, meto-o num hospital e vamos para tribunal.
В этот день поездом к нему должен был приехать коллега чтобы обсудить какую-то финансовую сделку.
Esperava um colega de negócios que chegaria de comboio nessa tarde, para discutirem assuntos financeiros.
Может быть, она заключила с ним какую-то сделку.
Talvez ela tenha feito um acordo com ela.
Кажется, с тобой хотят заключить какую-то дьявольскую сделку.
Penso que ele quer fazer um pacto do Diabo contigo.
Так что ты мне предлагаешь? Какую сделку?
Que tipo de acordo me vais propor?
Дерек застрял в Коннектикуте, завершая какую-то сделку.
O Derek ficou preso no Conneticut a fechar um negócio qualquer.
Похоже, что она провела какую-то сделку с оружием.
Parece que ela anda a fazer negócios com armas.
Он попытается заключить какую-то сделку в обмен на сотрудничество.
Mas vai querer fazer algum tipo de acordo em troca da sua cooperação.
Мы могли заключить сделку, но не такую, какую мы заслуживаем.
Podíamos ter um acordo, mas não o acordo que merecemos.
За какую-то сделку, которую они заключили.
Um acordo qualquer que tinham entre eles.
Он заключил какую-то сделку со Столл.
Fez um acordo qualquer com a Stahl.
- Какую сделку ты заключил? - Ты получил своего убийцу.
- Que tipo de acordo é que fez?
Какую ещё сделку?
Que proposta?
Вот как ты освободил меня из тюрьмы, ты разработал какую-то сделку?
Por isso é que me libertaste.
Если вы хотите обсудить какую-то сделку, я готова её обсудить.
Se quer discutir alguma proposta de negócio, estou receptiva.
Полагаем, он обеспокоен, что ваш убийца сдаст его, если ему предложат какую-нибудь сделку.
Pensamos que ele está preocupado que o seu assassino vá traí-lo se for condenado. Fazer algum tipo de acordo.
Бойд, я просто хотел, чтобы ты знал чтобы не было сказано между тобой и моей мамой какую бы вы не заключили сделку, она отменяется
Boyd, só quero que saibas que o que combinaste com a minha mãe, qualquer que seja o acordo, está cancelado. - O teu acordo com os Bennett já era.
Келлер и Лэнг заключили какую-то сделку.
O Keller e o Lang fizeram um acordo qualquer.
Лучшую сделку, какую ты когда либо сможешь получить.
É o melhor acordo que alguma vez terás.
Что ты можешь заключить какую-то сделку с Богом?
Que pode fazer algum tipo de acordo com Deus?
В смысле, кто ещё будет вести дело со мной? А потом переметнётся на какую-то пригородную земельную сделку, в смысле, кто мог это предвидеть?
Quem mais fecharia negócio comigo, e depois entraria num compra de terras suburbanas?
Отто заключил какую-то сделку.
- O Otto fez algum tipo de acordo.
Похоже, ты заключил сделку, но сам не понял какую.
Parece que fizeste um acordo que não percebeste.
Какую сделку?
- Que acordo?
Видимо, ты сейчас заключаешь какую-то крупную сделку.
- Pelos vistos, és um gajo importante.
Может, Брик заключил какую-нибудь сделку с Какау?
Talvez o Brick tenha feito algum acordo com este Cacao?
Они проводят какую-то сделку.
Estão a fazer algum tipo de troca.
Какую сделку?
O que descobriste?
И какую же сделку они предложили, а?
Que tipo de acordo é que fizeram?
Есть люди, которые хотели, чтобы Бойд убил его, чтобы они провернули какую-то сделку.
- Porquê? Porque há uns homens a querer que o Boyd o mate por causa de uns terrenos.
сделку 70
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27