Конечно понимаю перевод на португальский
351 параллельный перевод
Я конечно понимаю, что у тебя с зубами проблемы, но все же...
Bem sei que és desdentado.
Друзья, я конечно понимаю, что мы здесь не Калифорнию продаём, но 200 долларов это слишком мало за эту собственность.
Ouçam, amigos, eu compreendo que não vos oferecemos a Califórnia, mas 200 é uma ninharia por tantos bens.
Конечно понимаю.
Claro que sim.
я конечно понимаю, что ты ещЄ мало мен € знаешь... я думаю, что, в общем... ƒа, да. ј ты влюблЄн в мен €?
Não sei por que insistes em aprender tudo da pior forma, Tre mas vais aprender Vais aprender, vais!
Я конечно понимаю, почему ты колеблешься, почему так осторожен со мной.
O que quero dizer é que compreendo porque hesitaste, porque me tratas com cuidado.
Конечно, понимаю, дорогой.
Claro que sim, querido.
Конечно же понимаю.
É claro que consigo.
Нельзя, конечно, я понимаю.
Não, não podem, claro.
Конечно, я понимаю, нельзя бросить его умирать в пустыне.
Não quero dizer que o podemos deixar neste deserto à morte.
- Конечно, я понимаю.
Eu compreendo.
Конечно, я понимаю, что в тех местах нет почтовых ящиков,
"É claro que entendo... " que não há muitas caixas de correio onde pôr uma carta...
Конечно, я понимаю, я не такой уж романтичный и страстный... Но вряд ли тебе это нужно.
É obvio, sei que não sou nem romântico nem impetuoso... mas não acredito que queira isso.
Конечно, я понимаю, это не причина, ты сам преследуешь их, но... Хорошо, это - причина, по которой я собираюсь поехать вместе с тобой.
Claro, sei que não é por isso que os está perseguindo, mas... bem, mas é por isso que vou segui-lo de perto.
Да, конечно, я понимаю.
- Claro.
Конечно, я понимаю.
Claro. Compreendo.
Да, я, конечно, понимаю.
Tenho a certeza que sim.
Да, конечно, я всё отлично понимаю, но я...
Sim, entendo perfeitamente.
Я, конечно, понимаю, что это невозможно...
Sei que é impossível.
Понимаю. Иди, конечно.
Eu compreendo.
Я, конечно, понимаю, что женские потребности... несколько отличаются от мужских.
Eu compreendo, evidentemente, que as necessidades femininas... diferem um pouco das masculinas.
Конечно, я понимаю.
Eu entendo, é claro.
Конечно, я понимаю.
Certo, eu entendo.
О, конечно. Я понимаю, поверь мне.
Não, claro, eu compreendo, acredita.
Конечно, я понимаю, что Лондон очень большой, но всё равно спрошу. Их фамилия Филлипс. Он работает в компании "Кока-кола".
Sei que é uma cidade enorme, mas... o sobrenome é Phillips.
Да, конечно, я понимаю.
Compreendo.
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
É óbvio, querido, que vejo que os teus novos quadros são brilhantes e extremamente belos, de um modo algo sinistro, mas, de certa forma, não me parece que reflictam a tua personalidade.
Я понимаю, конечно.
Compreendo perfeitamente.
Да, я это понимаю, конечно.
Eu sei isso, claro.
Слушай, Кэрол... Я понимаю, что ты конечно же пережила сильнейший шок, однако я не...
Escuta, Carol, pecebo que deva ter sido um grande choque para si... mas estou um pouco...
Да, понимаю. Конечно.
Sim, entento.
Конечно, я понимаю, должно быть... ты сейчас испытываешь сильный эмоциональный стресс.
Parte disso é meu, Paizinho. - Que se passa?
Конечно же, я понимаю, что вы заняты, но я сам печатаю свои письма и отвечаю на звонки, а это уже становится невыносимо.
Compreendo que tenham muito que fazer aí em baixo... mas estou a dactilografar as cartas e a atender as minhas chamadas... e está a tornar-se muito chato.
Конечно, я понимаю.
Compreendo.
Конечно, я понимаю, состав преступления мною не установлен, я снимаю с вас обвинение.
Não derramem! Esperem até eles estarem mesmo sobre nós. Pronto, eu admito.
Ну конечно же, я понимаю, Эдди!
Claro que entendo, Eddie.
Я понимаю, конечно.
Claro que entendo.
O, конечно. Я понимаю.
Eu compreendo.
- Конечно, я понимаю.
- Claro que compreendo.
- Конечно, понимаю.
- Claro que vejo.
Конечно. Я понимаю.
Claro, estou a pressionar-te.
Я, конечно, понимаю, что это очень неприятно...
Entendo como isso pode ser preocupante.
Конечно, нет - я это понимаю.
Não, não é.
- Конечно, я это понимаю. - Правильно?
Bem sei.
Да, конечно, я понимаю.
Sim, claro. Compreendo.
- Конечно, я понимаю, вам не хочется уезжать...
- Claro que está, por causa da partida.
Конечно я понимаю.
Claro que sei.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность, провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Como é óbvio, fico contente que seja o escolhido da Santa e que seja seu direito, e não dever, passar esta nossa última noite aqui em contemplação solitária.
Как я понимаю, я могу тебе угрожать... или пытать тебя... но это, конечно, не поможет.
Suponho que eu possa assustá-lo... ou torturá-lo... mas eu duvido que isso faria alguma diferença.
Да, конечно, я понимаю зачем нужна видеозапись происходящего.
Compreendo o interesse de gravar e documentar a missão.
- Да, конечно. Понимаю.
Ah, bom, está bem.
- Итак, Шэннон, я конечно понимаю, что ваша область - вопросы организации, но у Вас случайно нет опыта работы костюмером?
Não, nunca... Fantástico, está decidido! - Mas eu disse que não...
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
конечно 108765
конечно хочу 125
конечно люблю 29
конечно я знаю 38
конечно знаю 107
конечно я 31
конечно буду 28
конечно нет 2799
конечно же да 22
конечно могу 72
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688
конечно нет 2799
конечно же да 22
конечно могу 72
конечно ты можешь 29
конечно да 127
конечно можете 31
конечно я помню 22
конечно знал 21
конечно же 4688